Hebreus 4

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Adi’walaŋ hatikule kwet kahiledok niniŋit, gigitmede uyadi mu uyakukuk, unduŋ doktiŋa hidi’walaaniŋ niŋdi talipmeŋ filaakneŋ ala nadinadiŋila hatiyaneeŋ.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ u adi yeniŋit uŋakoŋ indi maaŋ niniŋit. Iŋgoŋ oŋ, adi yadi mede u nadiŋa welehik gineŋ mu nadidahiŋa nadisukilitigiŋ doktiŋa adi’walaŋkade folooŋnit mokit tuguk.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Indi adi nadisukiliti hatnimilak doktiŋa folooŋ kahileyam. Biyagoŋ kuyoŋ, Bepaŋdi koomkwaha kunumkwet tubumintadapmaune kwanaiŋiŋ dapmaguk. Iŋgoŋ oŋ, Isilae metamdok indiŋ yoguk,
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Bepaŋ’walaŋ kwanaiŋiŋ wendok Youkudip Mede gineŋ indiŋ youkiŋ, “Bepaŋ adi nemenemek tubumintadapmaaŋ melenai 7 foloŋ hatikule tuguk.”
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Kaŋ mede wahiŋ kamun adi indiŋ yoguk, “Adi yadi nu’walaŋ hatikule kwetneŋ mu hinehinek foneeŋ.”
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Mede wendok adi indiŋ nadinim. Meeniŋ nolidi hatikule kwet maaneŋ fooŋ hatikule tineeŋ. Eŋ timentimeŋ uuŋdok gigit momooŋ yeniŋguk adi mede wobu tigiŋ doktiŋa hatikule kwetneŋ mu fogiŋ.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Unduŋ doktiŋa Bepaŋ adi kotigoŋ ninihamanewe nadiŋa nai gitipmuŋ niŋ yokwambundaaŋ indiŋ yoguk, “kamiŋ”. Unduŋ yoguk wendoktiŋa Dewit’walaŋ maŋiŋ gineŋ mede kameune indiŋ yoguk, Hidi kamiŋ medene nobu nadiŋa kaŋ welekwambuŋ mu taneeŋ.
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Josuwadi hatikule yokwet folooŋ tubumintayembe tuguk binek adi Bepaŋdi nai kougoŋ nimaaŋdok mu yobe tuguk.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Unduŋ doktiŋa indiŋ nadiyaneem. Bepaŋ metamŋiye’walaŋ hatikuledok nai Sabat niŋ hatak.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Bepaŋdi kwanai tubudapmaaŋ hatikuleguk, undugoŋ meeniŋ niŋ adi ne’walaŋ kwanai tubudapmaaŋ Bepaŋ’walaŋ hatikule yokwet kahilewaak.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Unduŋ doktiŋa indi’walaaniŋ nebek niŋdi gweheye tiŋa meeniŋ koom mede wobu tiŋa tigiŋ talik uŋakoŋ takaliwaakneŋ ala, indi adi hatikule kwet u fafaŋe tiŋa kahileneem.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Bepaŋ’walaŋ mede adi kaipmuŋ hatak, eŋ kwanai fafaŋe tiŋa tilak, miknoŋ maŋiŋ fukufukuŋ imikimikiyenit, ala miknoŋ wendok tuwot moŋ, uyadi mikit hinek. Wendi meeniŋ fuliŋgoŋ hinek youtomuŋa fooŋ welenik eŋ munabulinik, muŋ eŋ kitili diniŋ gibibem kitomboyout tamukneŋ hinek, uŋgoŋ fosuwaaŋ tomboyouthik foloŋgoŋ dobulopmadilak. Unduŋ tiŋa welenik diniŋ nadisu eŋ nadisuŋa nadidakale diniŋ mebihik miŋgoŋ yobihila yodapmalak.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Unduŋ doktiŋa nemek niŋ tubuminta tiŋitdi Bepaŋ’walaŋ namanda foloŋ hebihat mu tilak, adi’walaŋ namanda foloŋ adi nemenemek hogohogok miŋgoŋ eŋ yawenit mokit hadapmalak. Biyagoŋ kuyoŋ, adi namanda foloŋ titiŋnik hogohogok diniŋ mebi yoneem.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Siloŋ kwanai diniŋ Talitimeŋ Wapum hinek niŋ hatinimlak adi yadi kunum maaneŋ hinek Bepaŋ ne hatilakneŋ uŋgoŋ losuwaguk hatilak adi yadi Jesu, Bepaŋ’walaŋ mihiŋiŋ hinek. Ala adi nadisukilitimiyam u miŋgilaŋgoŋ yohautayaneem.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Tiŋa indi’walaŋ siloŋ kwanai diniŋ Talitimeŋ Wapum adi gweheye tinene nibukabele tiŋa mu binibilak. Indi’walaŋkade tikamanda mintalak undiniŋgoŋ adi maaŋ tikamanda mebimebi mintamiŋguk, iŋgoŋ tikamanda gineŋ gweheyeeŋ kadakaniŋ mu tuguk.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Unduŋ doktiŋa indi siloŋ tobogoŋ molom adi’walaŋ mapme pop hebeŋ foloŋ welenikdi nadiloda tiŋa nadibedinit mokit waneem. Kaŋ kadakaniŋ be malabumuŋ niŋdi nihitubu-dulalune nibuŋa welekulemaŋiŋde siloŋ tobogoŋ tinimiŋa nihitubu-lodaluwaak.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.