Hebreus 4

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Adi’walaŋ hatikule kwet kahiledok niniŋit, gigitmede uyadi mu uyakukuk, unduŋ doktiŋa hidi’walaaniŋ niŋdi talipmeŋ filaakneŋ ala nadinadiŋila hatiyaneeŋ.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ u adi yeniŋit uŋakoŋ indi maaŋ niniŋit. Iŋgoŋ oŋ, adi yadi mede u nadiŋa welehik gineŋ mu nadidahiŋa nadisukilitigiŋ doktiŋa adi’walaŋkade folooŋnit mokit tuguk.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Indi adi nadisukiliti hatnimilak doktiŋa folooŋ kahileyam. Biyagoŋ kuyoŋ, Bepaŋdi koomkwaha kunumkwet tubumintadapmaune kwanaiŋiŋ dapmaguk. Iŋgoŋ oŋ, Isilae metamdok indiŋ yoguk,
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 Bepaŋ’walaŋ kwanaiŋiŋ wendok Youkudip Mede gineŋ indiŋ youkiŋ, “Bepaŋ adi nemenemek tubumintadapmaaŋ melenai 7 foloŋ hatikule tuguk.”
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Kaŋ mede wahiŋ kamun adi indiŋ yoguk, “Adi yadi nu’walaŋ hatikule kwetneŋ mu hinehinek foneeŋ.”
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Mede wendok adi indiŋ nadinim. Meeniŋ nolidi hatikule kwet maaneŋ fooŋ hatikule tineeŋ. Eŋ timentimeŋ uuŋdok gigit momooŋ yeniŋguk adi mede wobu tigiŋ doktiŋa hatikule kwetneŋ mu fogiŋ.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Unduŋ doktiŋa Bepaŋ adi kotigoŋ ninihamanewe nadiŋa nai gitipmuŋ niŋ yokwambundaaŋ indiŋ yoguk, “kamiŋ”. Unduŋ yoguk wendoktiŋa Dewit’walaŋ maŋiŋ gineŋ mede kameune indiŋ yoguk, Hidi kamiŋ medene nobu nadiŋa kaŋ welekwambuŋ mu taneeŋ.
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Josuwadi hatikule yokwet folooŋ tubumintayembe tuguk binek adi Bepaŋdi nai kougoŋ nimaaŋdok mu yobe tuguk.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Unduŋ doktiŋa indiŋ nadiyaneem. Bepaŋ metamŋiye’walaŋ hatikuledok nai Sabat niŋ hatak.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 Bepaŋdi kwanai tubudapmaaŋ hatikuleguk, undugoŋ meeniŋ niŋ adi ne’walaŋ kwanai tubudapmaaŋ Bepaŋ’walaŋ hatikule yokwet kahilewaak.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Unduŋ doktiŋa indi’walaaniŋ nebek niŋdi gweheye tiŋa meeniŋ koom mede wobu tiŋa tigiŋ talik uŋakoŋ takaliwaakneŋ ala, indi adi hatikule kwet u fafaŋe tiŋa kahileneem.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Bepaŋ’walaŋ mede adi kaipmuŋ hatak, eŋ kwanai fafaŋe tiŋa tilak, miknoŋ maŋiŋ fukufukuŋ imikimikiyenit, ala miknoŋ wendok tuwot moŋ, uyadi mikit hinek. Wendi meeniŋ fuliŋgoŋ hinek youtomuŋa fooŋ welenik eŋ munabulinik, muŋ eŋ kitili diniŋ gibibem kitomboyout tamukneŋ hinek, uŋgoŋ fosuwaaŋ tomboyouthik foloŋgoŋ dobulopmadilak. Unduŋ tiŋa welenik diniŋ nadisu eŋ nadisuŋa nadidakale diniŋ mebihik miŋgoŋ yobihila yodapmalak.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Unduŋ doktiŋa nemek niŋ tubuminta tiŋitdi Bepaŋ’walaŋ namanda foloŋ hebihat mu tilak, adi’walaŋ namanda foloŋ adi nemenemek hogohogok miŋgoŋ eŋ yawenit mokit hadapmalak. Biyagoŋ kuyoŋ, adi namanda foloŋ titiŋnik hogohogok diniŋ mebi yoneem.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Siloŋ kwanai diniŋ Talitimeŋ Wapum hinek niŋ hatinimlak adi yadi kunum maaneŋ hinek Bepaŋ ne hatilakneŋ uŋgoŋ losuwaguk hatilak adi yadi Jesu, Bepaŋ’walaŋ mihiŋiŋ hinek. Ala adi nadisukilitimiyam u miŋgilaŋgoŋ yohautayaneem.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Tiŋa indi’walaŋ siloŋ kwanai diniŋ Talitimeŋ Wapum adi gweheye tinene nibukabele tiŋa mu binibilak. Indi’walaŋkade tikamanda mintalak undiniŋgoŋ adi maaŋ tikamanda mebimebi mintamiŋguk, iŋgoŋ tikamanda gineŋ gweheyeeŋ kadakaniŋ mu tuguk.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Unduŋ doktiŋa indi siloŋ tobogoŋ molom adi’walaŋ mapme pop hebeŋ foloŋ welenikdi nadiloda tiŋa nadibedinit mokit waneem. Kaŋ kadakaniŋ be malabumuŋ niŋdi nihitubu-dulalune nibuŋa welekulemaŋiŋde siloŋ tobogoŋ tinimiŋa nihitubu-lodaluwaak.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.