Hebreus 3

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ala notneye, hidi maaŋ Jesu nadisukilitimimbune kunumdok gigit haniŋit, hidi yadi Aposel eŋ siloŋ kwanai diniŋ Talitimeŋ Wapumnik, Jesu aditok nadinadiŋila hatiyaneeŋ.
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 Adi yadi kwanai molom’walaŋ mede tiloloŋ mohinek tuluguk. Biyagoŋ kuyoŋ, Mosesdi Bepaŋ’walaŋ yolineŋ hatiguk wendok tuwolit hatiguk.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Me yot malak ne’walaŋ woudi loune yot diniŋ woudi folak, undugoŋ Jesu’walaŋ woudi Moses’walaŋ kalakapmelak.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 Yot hogohogok adi yotmamaŋ menit, ale nemenemek hogohogok mintaguk adi molom Bepaŋ.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Moses adi Bepaŋ’walaŋ yopmaŋ hatiŋila mede tiloloŋ kwanai tuguk, uyadi mede mindaŋ mintawaak wendok gigitmede yodok tipilapilaye kwanai-me hatiguk.
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 Kilisto ne adi Bepaŋ mihiŋiŋ momooŋ hinekdi mede tiloloŋ folooŋ hinek tuguk doktiŋa yot molom hatilak. Yoli adi indikuyoŋ. Tiŋa uyadi hogok moŋ, nemek inditok gigit yoŋit wondok nadikwambundaaŋ nadikunakunale tiŋa hatinene nihitutumbadapmaune Bepaŋ’walaŋ yoli biyagoŋ hatiyam unduŋ yodok.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 Unduŋ doktiŋa Uŋgoniŋ Munabulidi mede indiŋ yoguk u inditok mebit tilak.
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 koom mamahi-papahiye kwet fiileŋ welekwambuŋ tiŋa foko eŋ mede wobu tinamgiŋ unduŋ mu taneeŋ.
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 Mamahi-papahiye adi uŋoŋ gulet 40 wendok maaneŋ kudi wapuhi wapuhi agaŋ tibe yabugiŋ iŋgoŋ nadikabeleeŋ nalamut tigiŋ.
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 Kaŋ nu wondoktiŋa metam u yabuŋa nadikadakaaŋ indiŋ yogut, ‘Adi yadi helemahelemaŋ welehikdi nadigiyonda tiiŋ. Adi yadi nu’walaŋ talik sigilulum timiŋa nu’walaŋ Yodoko Mede nadikabele tiiŋ.’
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 Unduŋ doktiŋa kisaŋ hinek nadikadakayemiŋa mede indiŋ agaŋ yofafaŋe tugut, ‘Biyagoŋ hinek, nu hatikule kwet haamdok yofafaŋegutneŋ uŋoŋ tuwot mu usuwaneeŋ hinek.’”
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Ale notneye, tiyaugene hidi’walaaniŋ me niŋdi kadakaniŋŋiŋ mu yofiyale weleŋ mu tubutakaleeŋ Bepaŋ hatihati molom sigilulum timimbaakneŋ ala kikadoko tiŋa hatiyaneeŋ.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 Tiŋa hidi indiŋ nadiŋa helemahelemaŋ kiulihi tiyaneeŋ. Melenai kamiŋ yoŋ adi Bepaŋ’walaŋ siloŋ tobogoŋ diniŋ nai. Unduŋ nadiune kadakaniŋ diniŋ yalaŋdi hidi’walaaniŋ niŋ welekwambuŋ mu tubumintamimbaak.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Indiŋ hinek nadinim, indi Kilisto’walaŋ Mede Momooŋ molomolom moŋgo hatihati uyadi agaŋ tububihila nadisukilitigumun uŋakoŋ didimeniŋgoŋ nadikwambundaaŋ hatineem wondi folooŋ hinek tibaak.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 Mede indiŋ hatak,
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 Nediyeŋ medeŋiŋ nadikabeleeŋ sigilulum timiŋgiŋ? Uyadi niŋkadehidi moŋ, uyadi Mosesdi talitimeŋ tiyembune Isip kwet biŋa bugiŋ adi hogohogok kuyeŋ tigiŋ.
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 Be neditok Bepaŋdi nadikadakaune gulet 40 dapmaguk? Biyagoŋ kuyoŋ, uyadi kadakaniŋ tiŋa kwet fiileŋ kumuŋgiŋ aditok tuguk.
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 Tiŋa indiŋ neditok yofafaŋeguk? “Nu’walaŋ hatikule kwetneŋ mu hinehinek foneeŋ.” Uyadi adi’walaŋ mede wobu tigiŋ hekidok yoguk.
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 Unduŋ doktiŋa indiŋ kayam, adi yadi nadisukiliti mu tigiŋ doktiŋa hatikule kwet mu kahilegiŋ.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.