Hebreus 3

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ala notneye, hidi maaŋ Jesu nadisukilitimimbune kunumdok gigit haniŋit, hidi yadi Aposel eŋ siloŋ kwanai diniŋ Talitimeŋ Wapumnik, Jesu aditok nadinadiŋila hatiyaneeŋ.
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 Adi yadi kwanai molom’walaŋ mede tiloloŋ mohinek tuluguk. Biyagoŋ kuyoŋ, Mosesdi Bepaŋ’walaŋ yolineŋ hatiguk wendok tuwolit hatiguk.
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 Me yot malak ne’walaŋ woudi loune yot diniŋ woudi folak, undugoŋ Jesu’walaŋ woudi Moses’walaŋ kalakapmelak.
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 Yot hogohogok adi yotmamaŋ menit, ale nemenemek hogohogok mintaguk adi molom Bepaŋ.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moses adi Bepaŋ’walaŋ yopmaŋ hatiŋila mede tiloloŋ kwanai tuguk, uyadi mede mindaŋ mintawaak wendok gigitmede yodok tipilapilaye kwanai-me hatiguk.
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 Kilisto ne adi Bepaŋ mihiŋiŋ momooŋ hinekdi mede tiloloŋ folooŋ hinek tuguk doktiŋa yot molom hatilak. Yoli adi indikuyoŋ. Tiŋa uyadi hogok moŋ, nemek inditok gigit yoŋit wondok nadikwambundaaŋ nadikunakunale tiŋa hatinene nihitutumbadapmaune Bepaŋ’walaŋ yoli biyagoŋ hatiyam unduŋ yodok.
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 Unduŋ doktiŋa Uŋgoniŋ Munabulidi mede indiŋ yoguk u inditok mebit tilak.
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 koom mamahi-papahiye kwet fiileŋ welekwambuŋ tiŋa foko eŋ mede wobu tinamgiŋ unduŋ mu taneeŋ.
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Mamahi-papahiye adi uŋoŋ gulet 40 wendok maaneŋ kudi wapuhi wapuhi agaŋ tibe yabugiŋ iŋgoŋ nadikabeleeŋ nalamut tigiŋ.
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Kaŋ nu wondoktiŋa metam u yabuŋa nadikadakaaŋ indiŋ yogut, ‘Adi yadi helemahelemaŋ welehikdi nadigiyonda tiiŋ. Adi yadi nu’walaŋ talik sigilulum timiŋa nu’walaŋ Yodoko Mede nadikabele tiiŋ.’
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 Unduŋ doktiŋa kisaŋ hinek nadikadakayemiŋa mede indiŋ agaŋ yofafaŋe tugut, ‘Biyagoŋ hinek, nu hatikule kwet haamdok yofafaŋegutneŋ uŋoŋ tuwot mu usuwaneeŋ hinek.’”
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 Ale notneye, tiyaugene hidi’walaaniŋ me niŋdi kadakaniŋŋiŋ mu yofiyale weleŋ mu tubutakaleeŋ Bepaŋ hatihati molom sigilulum timimbaakneŋ ala kikadoko tiŋa hatiyaneeŋ.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 Tiŋa hidi indiŋ nadiŋa helemahelemaŋ kiulihi tiyaneeŋ. Melenai kamiŋ yoŋ adi Bepaŋ’walaŋ siloŋ tobogoŋ diniŋ nai. Unduŋ nadiune kadakaniŋ diniŋ yalaŋdi hidi’walaaniŋ niŋ welekwambuŋ mu tubumintamimbaak.
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 Indiŋ hinek nadinim, indi Kilisto’walaŋ Mede Momooŋ molomolom moŋgo hatihati uyadi agaŋ tububihila nadisukilitigumun uŋakoŋ didimeniŋgoŋ nadikwambundaaŋ hatineem wondi folooŋ hinek tibaak.
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 Mede indiŋ hatak,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Nediyeŋ medeŋiŋ nadikabeleeŋ sigilulum timiŋgiŋ? Uyadi niŋkadehidi moŋ, uyadi Mosesdi talitimeŋ tiyembune Isip kwet biŋa bugiŋ adi hogohogok kuyeŋ tigiŋ.
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Be neditok Bepaŋdi nadikadakaune gulet 40 dapmaguk? Biyagoŋ kuyoŋ, uyadi kadakaniŋ tiŋa kwet fiileŋ kumuŋgiŋ aditok tuguk.
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Tiŋa indiŋ neditok yofafaŋeguk? “Nu’walaŋ hatikule kwetneŋ mu hinehinek foneeŋ.” Uyadi adi’walaŋ mede wobu tigiŋ hekidok yoguk.
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Unduŋ doktiŋa indiŋ kayam, adi yadi nadisukiliti mu tigiŋ doktiŋa hatikule kwet mu kahilegiŋ.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.