Hebreus 3

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ala notneye, hidi maaŋ Jesu nadisukilitimimbune kunumdok gigit haniŋit, hidi yadi Aposel eŋ siloŋ kwanai diniŋ Talitimeŋ Wapumnik, Jesu aditok nadinadiŋila hatiyaneeŋ.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Adi yadi kwanai molom’walaŋ mede tiloloŋ mohinek tuluguk. Biyagoŋ kuyoŋ, Mosesdi Bepaŋ’walaŋ yolineŋ hatiguk wendok tuwolit hatiguk.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Me yot malak ne’walaŋ woudi loune yot diniŋ woudi folak, undugoŋ Jesu’walaŋ woudi Moses’walaŋ kalakapmelak.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Yot hogohogok adi yotmamaŋ menit, ale nemenemek hogohogok mintaguk adi molom Bepaŋ.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Moses adi Bepaŋ’walaŋ yopmaŋ hatiŋila mede tiloloŋ kwanai tuguk, uyadi mede mindaŋ mintawaak wendok gigitmede yodok tipilapilaye kwanai-me hatiguk.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Kilisto ne adi Bepaŋ mihiŋiŋ momooŋ hinekdi mede tiloloŋ folooŋ hinek tuguk doktiŋa yot molom hatilak. Yoli adi indikuyoŋ. Tiŋa uyadi hogok moŋ, nemek inditok gigit yoŋit wondok nadikwambundaaŋ nadikunakunale tiŋa hatinene nihitutumbadapmaune Bepaŋ’walaŋ yoli biyagoŋ hatiyam unduŋ yodok.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 Unduŋ doktiŋa Uŋgoniŋ Munabulidi mede indiŋ yoguk u inditok mebit tilak.
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 koom mamahi-papahiye kwet fiileŋ welekwambuŋ tiŋa foko eŋ mede wobu tinamgiŋ unduŋ mu taneeŋ.
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Mamahi-papahiye adi uŋoŋ gulet 40 wendok maaneŋ kudi wapuhi wapuhi agaŋ tibe yabugiŋ iŋgoŋ nadikabeleeŋ nalamut tigiŋ.
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Kaŋ nu wondoktiŋa metam u yabuŋa nadikadakaaŋ indiŋ yogut, ‘Adi yadi helemahelemaŋ welehikdi nadigiyonda tiiŋ. Adi yadi nu’walaŋ talik sigilulum timiŋa nu’walaŋ Yodoko Mede nadikabele tiiŋ.’
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Unduŋ doktiŋa kisaŋ hinek nadikadakayemiŋa mede indiŋ agaŋ yofafaŋe tugut, ‘Biyagoŋ hinek, nu hatikule kwet haamdok yofafaŋegutneŋ uŋoŋ tuwot mu usuwaneeŋ hinek.’”
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Ale notneye, tiyaugene hidi’walaaniŋ me niŋdi kadakaniŋŋiŋ mu yofiyale weleŋ mu tubutakaleeŋ Bepaŋ hatihati molom sigilulum timimbaakneŋ ala kikadoko tiŋa hatiyaneeŋ.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Tiŋa hidi indiŋ nadiŋa helemahelemaŋ kiulihi tiyaneeŋ. Melenai kamiŋ yoŋ adi Bepaŋ’walaŋ siloŋ tobogoŋ diniŋ nai. Unduŋ nadiune kadakaniŋ diniŋ yalaŋdi hidi’walaaniŋ niŋ welekwambuŋ mu tubumintamimbaak.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Indiŋ hinek nadinim, indi Kilisto’walaŋ Mede Momooŋ molomolom moŋgo hatihati uyadi agaŋ tububihila nadisukilitigumun uŋakoŋ didimeniŋgoŋ nadikwambundaaŋ hatineem wondi folooŋ hinek tibaak.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Mede indiŋ hatak,
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Nediyeŋ medeŋiŋ nadikabeleeŋ sigilulum timiŋgiŋ? Uyadi niŋkadehidi moŋ, uyadi Mosesdi talitimeŋ tiyembune Isip kwet biŋa bugiŋ adi hogohogok kuyeŋ tigiŋ.
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Be neditok Bepaŋdi nadikadakaune gulet 40 dapmaguk? Biyagoŋ kuyoŋ, uyadi kadakaniŋ tiŋa kwet fiileŋ kumuŋgiŋ aditok tuguk.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Tiŋa indiŋ neditok yofafaŋeguk? “Nu’walaŋ hatikule kwetneŋ mu hinehinek foneeŋ.” Uyadi adi’walaŋ mede wobu tigiŋ hekidok yoguk.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Unduŋ doktiŋa indiŋ kayam, adi yadi nadisukiliti mu tigiŋ doktiŋa hatikule kwet mu kahilegiŋ.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.