Gênesis 6

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Meeniŋdi kwet foloŋ kisaŋ ulihakalune wabihiye maaŋ fe mintagiŋ.
1 Quando as pessoas começaram a se espalhar pela terra e tiveram filhas,
2 Nai uŋaniŋ Bepaŋ’walaŋ mihiŋiyedi meeniŋ’walaŋ wabihiye folonamandaphik momohi yabunadigalika tigiŋ. Unduŋ tiŋa yegiŋ e yabusilodagiŋ indigoŋ tuwot taamuhiye yehiŋegiŋ.
2 os filhos de Deus viram que essas mulheres eram muito bonitas. Então escolheram as que eles quiseram e casaram com elas.
3 Kaŋ Wapumdi indiŋ yoguk, “Nu’walaŋ munabutdi meeniŋ foloŋ yagigi mu halaak. Meeniŋ adi kwetdi tutumbagut, adi folooŋ gitnemnit doktiŋa kwet foloŋ hatihatiŋiŋdi kotigoŋ gulet 120 mu kalakapmewaak.”
3 Aí o Senhor Deus disse: — Não deixarei que os seres humanos vivam para sempre, pois são mortais. De agora em diante eles não viverão mais do que cento e vinte anos.
4 Nai uŋaniŋ adi Bepaŋ’walaŋ mihiŋiye adi kwet foloŋ tamdut kiula hatibune meeniŋ kakahi gili hinek mintaaŋ wouhiye gigit loloŋnit hatigiŋ.
4 Havia gigantes na terra naquele tempo e também depois, quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens e estas lhes deram filhos. Esses gigantes foram os heróis dos tempos antigos, homens famosos.
5 Kaŋ nai uŋaniŋ Bepaŋdi kwet foloŋ diweeŋ metam hogohogok tififile mebimebi kisaŋ tigiŋ yabuguk. Tiŋa welehik ginaŋ nemek hogoli titindok hogok nadisuyagiŋ.
5 Quando o Senhor viu que as pessoas eram muito más e que sempre estavam pensando em fazer coisas erradas,
6 Unduŋ tubune Wapum adi kwet foloŋ meeniŋ maŋgoŋde yehitubumintagut yoŋa nadimulahuda tuguk.
6 ficou muito triste por haver feito os seres humanos. O Senhor ficou tão triste e com o coração tão pesado,
7 Unduŋ doktiŋa Wapumdi indiŋ yoguk, “Meeniŋ yehitubumintagut hogohoghok yehitubuliwe tibene liwedapmaŋ tineeŋ. Kwet foloŋ kotigoŋ mu hatineeŋ. Kale eŋ kaleŋgiŋgiŋ eŋ bagi eŋ nemenemek wanakaŋ hogohogk liwedapmaneeŋ.” Kaŋ Wapum ne adi maŋgoŋde yehitubumintagut yoŋa welemulap wapum nadiguk.
7 que disse: — Vou fazer desaparecer da terra essa gente, que criei, e também todos os animais, os seres que se arrastam pelo chão e as aves, pois estou muito triste porque os criei.
8 Noa kubugoŋ adi Bepaŋdi kaune utumba hinek tuguk.
8 Mas o Senhor Deus aprovava o que Noé fazia.
9 Yoŋ adi Noa’walaŋ mede kahat. Adi kubugoŋdi meeniŋ lekiŋgoŋhik ginaŋ hatiŋale titiŋ didimeniŋ tuluguk, unduŋ tiŋa Bepaŋdut kifolok hinek tugumuk.
9 — ausente —
10 Kaŋ adi’walaŋ mihiŋiye 3 wohiye Sem, Ham eŋ Yafet.
10 — ausente —
11 Eŋ meeniŋ noli kwet foloŋ hatigiŋ adi adi Bepaŋ namanda foloŋ kadakaniŋ kaka tubune kadakaniŋdi kwet tokidapmaŋ tiŋa hakuk.
11 Para Deus todas as outras pessoas eram más, e havia violência por toda parte.
12 Unduŋ tubune Bepaŋdi kwet kaune kadaka hinaka tuguk. Tiŋa kwet foloŋ me diniŋ hatihati eŋ titiŋhik kaune fifile eŋ giyoŋgiyoŋeeŋ tubudapmaguk.
12 Deus olhou para o mundo e viu que estava cheio de pecado, pois todas as pessoas só faziam coisas más.
13 Unduŋ doktiŋa Bepaŋdi Noa indiŋ niŋguk, “Nu yadi kwet foloŋ metam’walaŋ nai dapmandok nadikwambundalat. Adi adi kadakaniŋ tubune fifile eŋ gioŋgioŋe tubune kwet agaŋ kadaka hinek tilak doktiŋa nu tubuliwe tibit.
13 Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos. Eu os destruirei completamente e destruirei também a terra, pois está cheia de violência.
14 Unduŋ doktiŋa du bem miminiŋ fofooŋ fiŋa wondi muwage wapum tutumbawaaŋ. Tiŋa yewaaŋ e muwage wapum tutumbaaŋ dobu dobu titaune yotmaaŋ fee mintaneeŋ. Kaŋ maaneŋkade be sigineŋkade nipmekdi gali hafiyeune tehewaak.
14 Pegue madeira boa e construa para você uma grande barca. Faça divisões nela e tape todos os buracos com piche, por dentro e por fora.
15 Muwage tuwolitŋiŋ adi indiniŋ tibaaŋ. Kweheyeniŋ e 450 fit, eŋ batei e 75 fit eŋ koloŋ e 45 fit, undiniŋ tutumbawaaŋ.
15 As medidas serão as seguintes: cento e trinta e três metros de comprimento por vinte e dois de largura por treze de altura.
16 Eŋ kii namokopŋiŋ e, 18 insis wendok tuwolit tubudapmawaaŋ. Talik fofoŋŋiŋ adi muwage gagayeŋ kamewaaŋ. Falikŋiŋ e, lufomkulitniŋ kiwahiŋ tutumbawaaŋ. Kainiŋ hinek e niŋ, lekiŋgoŋ niŋ agaŋ wohiŋ bokineŋ hinek niŋ unduŋ tutumbawaaŋ.
16 Faça uma cobertura para a barca e deixe um espaço de meio metro entre os lados e a cobertura. Construa três andares na barca e ponha uma porta num dos lados.
17 Kaŋ nu yobene ime gabuŋ wapum bediŋa buŋa kwet foloŋ nemek hatihati hinit kunum falipmeŋ halaak hogohogok yehitubukadaka-dapmawaak. Nemenemek hatihati diniŋ munabutnit hatiiŋ hogohogok kadakadapmawaak.
17 Vou mandar um dilúvio para cobrir a terra, a fim de destruir tudo o que tem vida; tudo o que há na terra morrerá.
18 Dukut adi folokfolok folooŋ hinek tilat. Du yadi muwage foloŋ looŋ hatibaaŋ. Du da eŋ tamge eŋ mihige nabugeye adi wanaŋ dukut muwage foloŋ looŋ hatineeŋ.
18 Mas com você eu vou fazer uma aliança . Portanto, entre na barca e leve com você a sua mulher, os seus filhos e as suas noras. Também leve para dentro da barca um macho e uma fêmea de todas as espécies de aves, de todas as espécies de animais e de todas as espécies de seres que se arrastam pelo chão, a fim de conservá-los vivos.
19 Eŋ nemenemek hatihatinit kwet foloŋ hatiiŋ liwedapmaneneŋ doktiŋa lufom lufom maaniŋ taamuniŋ yeheŋeune muwage foloŋ wanaŋ loneeŋ.
19 — ausente —
20 Bagi mebimebi eŋ kale mebimebi, miŋgembet be kaleŋgiŋgiŋ mebimebi adi’walaniŋ lufom lufom buŋa dukut wanakaŋ muwage ginaŋ looŋ youlidok hatineeŋ.
20 — ausente —
21 Tiŋa nanaŋe nanandok u be u hatak tuwolit ugamali bopneeŋ muwage maaneŋ boiwaaŋ. Kaŋ wondi da be, bee kale bagi heki hide’walaŋ hatihati ulihiwaak.”
21 Ajunte e leve todo tipo de comida para que você e os animais tenham o que comer.
22 Kaŋ Noa adi Bepaŋdi yoguk wondok tuwot maŋiŋ tubulodaaŋ undugoŋ hinek tuguk.
22 E Noé fez tudo conforme Deus havia mandado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.