Gênesis 28

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lebekadi unduŋ yobune Aisakdi Yakobo nihamaneeŋ kahaŋ timiŋa mede indiŋ niŋguk, “Du Kanaaŋ kwetniŋ wabiwoi adi’walaniŋ tamge mu nagilaaŋ.
1 Isaque, pois, chamou Jacó, e o abençoou, e ordenou-lhe, dizendo: Não tomes mulher dentre as filhas de Canaã.
2 Ale pilale Padan-Alam kwetneŋ maaŋge’walaŋ beu Betuel adi’walaŋ weŋ. Uŋoŋ maaŋge’walaŋ wiwi me Laban’walaŋ wabiŋiye hatiiŋ adi’walaniŋ niŋ tamge nagilaaŋ.
2 Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma de lá uma mulher dentre as filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 Bepaŋ Saŋiniŋ Molom adi gehitubulodaaŋ kahaŋ tigambune minta-ulihakaaŋ meeniŋ bop fee mintaneeŋ.
3 Deus Todo-Poderoso te abençoe, te faça frutificar e te multiplique, para que venhas a ser uma multidão de povos; seu
4 Kaŋ adigoŋ da eŋ yalakigeye hidi wanaŋ Abalaham’walaŋ kahaŋdi siloŋ tihambaak. Unduŋ tubune Bepaŋdi kwet miŋguk buŋambu hatilaŋ u kedem hinek kahilewaaŋ.”
4 e te dê a bênção de Abraão, a ti e à tua descendência contigo, para que herdes a terra de tuas peregrinações, que Deus deu a Abraão.
5 Aisakdi Yakobo unduŋ niŋa niŋkulune adi Padan-Alam kwetneŋ Laban kawene uguk. Laban adi Alam niŋ, me Betuel’walaŋ mihi eŋ Yakobo eŋ Esau mehik Lebeka’walaŋ wiwi.
5 Assim despediu Isaque a Jacó, o qual foi a Padã-Arã, a Labão, filho de Betuel, arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e de Esaú.
6 Ala Aisak adi Yakobo kahaŋ timiŋa tamŋiŋ niŋ tubumintadok Padan-Alam kwetneŋ niŋkulune uguk. Tiŋa kahaŋ timiŋa mede indiŋ niŋguk, “Du Kanaaŋ tamwoi adi’walaniŋ tamge mu nagilaaŋ.”
6 Ora, viu Esaú que Isaque abençoara a Jacó, e o enviara a Padã-Arã, para tomar de lá mulher para si, e que, abençoando-o, lhe ordenara, dizendo: Não tomes mulher dentre as filhas de Canaã,
7 Unduŋ niŋguk doktiŋa Yakobo adi miiŋbeu’walaŋ mede tiloloŋ tiŋa Padan-Alam kwetneŋ uguk.
7 e que Jacó, obedecendo a seu pai e a sua mãe, fora a Padã-Arã;
8 Kaŋ Esau adi adi nemek u nadiguk eŋ beu Aisak adi Kanaaŋhi tamwoidok nadiune tuwot mu tuguk u maaŋ kanadi tiŋa
8 vendo também Esaú que as filhas de Canaã eram más aos olhos de Isaque seu pai,
9 Abalaham mihiŋiŋ Ismael adi’walaŋ wooŋ wabiŋiŋ Mahalat, Nebayot’walaŋ wiwi uku tamŋiŋ nagilaŋa tamŋiŋyat komihi dut tomboyoukuk.
9 foi-se Esaú a Ismael e, além das mulheres que já tinha, tomou por mulher a Maalate, filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nebaiote.
10 Yakobo adi Beasiba yokwet bikabuŋa Halan yokwetneŋ wene uguk.
10 Partiu, pois, Jacó de Beer-Seba e se foi em direção a Harã;
11 Talik baniŋ kwet fiileŋ ulune mele foune kwet bufa tuguk. Kaŋ kwet uŋoŋ kawade fee ikiŋ ala kawade niŋ tiŋa mebi poop kameeŋ domo deikuk.
11 e chegou a um lugar onde passou a noite, porque o sol já se havia posto; e, tomando uma das pedras do lugar e pondo-a debaixo da cabeça, deitou-se ali para dormir.
12 Deilaŋa lihine tiŋa talolo niŋ kaguk, adi mebidi kwet foloŋ youkilitiŋa yakuk, eŋ boki yeŋ looŋ kunum youdihiŋa yakuk. Kaŋ hayabulune Bepaŋ’walaŋ aŋelo heki yeŋ talolo foloŋ loloŋ fofoŋ tigiŋ!
12 Então sonhou: estava posta sobre a terra uma escada, cujo topo chegava ao céu; e eis que os anjos de Deus subiam e desciam por ela;
13 Kaŋ Wapum ne adi pilap hinek talolo bokineŋ yaleŋa indiŋ yoguk, “Nu Wapum, baha papage Abalaham eŋ Aisak adi’walaŋ Bepaŋ. Kwet dahataŋ woŋ uye da eŋ yalakigeye hiditok hambaat.
13 por cima dela estava o Senhor, que disse: Eu sou o Senhor, o Deus de Abraão teu pai, e o Deus de Isaque; esta terra em que estás deitado, eu a darei a ti e à tua descendência;
14 Eŋ yalakigeye adi mintaulihaka tige tige kwet foloŋ kwam dukwa hatak wondok tuwolit tineeŋ. Tiŋa du ulihakaaŋ kwet fukufukuŋ woihiŋkade eŋ komaaŋkade dane popohineeŋ wooŋ kahilewaaŋ. Tiŋa undugoŋ da eŋ yalakigeye hidi’walaŋ kahaŋdi meeniŋ kwetkwet tokiyembaak.
14 e a tua descendência será como o pó da terra; dilatar-te-ás para o ocidente, para o oriente, para o norte e para o sul; por meio de ti e da tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
15 Nadilaŋ be, nu dukut hatibaat tiŋa kwet daŋgoŋ hatibaaŋ tuwot hatiŋa gabudokowaat. Tiŋa hatigane ganagilene kwet iŋoŋ kotigoŋ udaneeŋ baaŋ. Nu adi bigabu mu tibaat, dukut helemahelemaŋ hatiluwene nemek mintagamdok ganifafaŋelat u folooŋnit tibaak.”
15 Eis que estou contigo, e te guardarei por onde quer que fores, e te farei tornar a esta terra; pois não te deixarei até que haja cumprido aquilo de que te tenho falado.
16 Kaŋ Yakobo adi sukuleeŋ pilale yoguk, “Wapum adi biyagoŋ kwet iŋoŋ hinek hatilak. Nu adi hogok binek hatak yogut.”
16 Ao acordar Jacó do seu sono, disse: Realmente o Senhor está neste lugar; e eu não o sabia.
17 Tiŋa munta tiŋa indiŋ yoguk, “Yakeii! Kwet yoŋ adi uŋgoniŋ hinek! Biyagoŋ hinek! Bepaŋ’walaŋ yoli kweli, eŋ kunum diniŋ talik yeme.”
17 E temeu, e disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro lugar senão a casa de Deus; e esta é a porta dos céus.
18 Heleune haniŋ hinek Yakobo adi pilaliŋa kawade mebi poop kameeŋ deikuk u tubupilale koloŋ kambiyale ime wahu munduŋnitdi yougomguk.
18 Jacó levantou-se de manhã cedo, tomou a pedra que pusera debaixo da cabeça, e a pôs como coluna; e derramou-lhe azeite em cima.
19 Unduŋ tiŋa yokwet wou Betele yoguk. Kom kwaha adi yokwet wou Lus yoyagiŋ.
19 E chamou aquele lugar Betel; porém o nome da cidade antes era Luz.
20 Unduŋ tiŋa Yakobo adi mede yofolok indiŋ tuguk, “Bepaŋ, du nukut hatibaaŋ, tiŋa talik hati uluwene nabuulidoko tibaaŋ. Tiŋa kumone miiŋdok nanaŋe eŋ foloonedok tinahukut tubumintanambaaŋ.
20 Fez também Jacó um voto, dizendo: Se Deus for comigo e me guardar neste caminho que vou seguindo, e me der pão para comer e vestes para vestir,
21 Unduŋ hati tinamtalolune foloone kunilit batne’walaŋ yolineŋ baat adi Wapum du nu’walaŋ Bepaŋ tinambaaŋ.
21 de modo que eu volte em paz à casa de meu pai, e se o Senhor for o meu Deus,
22 Kaŋ kawade fek kambiyatat yendi du’walaŋ yot tibaak. Eŋ nemenemek nambaaŋ hogohogok woŋ adi daneeŋ ten ten boiŋa dutok ten kubugoŋ tubuudanegamuluwaat.”
22 então esta pedra que tenho posto como coluna será casa de Deus; e de tudo quanto me deres, certamente te darei o dízimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.