Gênesis 25
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ACF
1 Abalaham adi hatigane kotigoŋ tam niŋ nagikuk, wou Ketula.
1 E Abraão tomou outra mulher; e o seu nome era Quetura;
2 Kaŋ adi mihiŋiye indiŋ yanagikuk: Simlan, Yoksan, Medan, Midian, Isbak eŋ Sua.
2 E deu-lhe à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Jisbaque e Suá.
3 Yoksan’walaŋ mihiŋiyat indiŋ mintamiŋgumuk: Seba eŋ Dedaŋ. Kaŋ Dedaŋ’walaŋ mihiye adi indiŋ mintagiŋ: Asulim, Letusim eŋ Leunim.
3 E Jocsã gerou Seba e Dedã; e os filhos de Dedã foram Assurim, Letusim e Leumim.
4 Midian mihiŋiye adi indiŋ mintagiŋ: Efa, Efel, Hanok, Abida, eŋ Elda. Meeniŋ hogohogok yoŋ adi Ketula’walaŋ yalakiŋiye.
4 E os filhos de Midiã foram Efá, Efer, Enoque, Abida e Elda. Estes todos foram filhos de Quetura.
5 Abalaham adi muneeŋ bomboŋ eŋ nemenemek hogohogok halimguk u agaŋ mihiŋiŋ Aisakdok mindapmaguk.
5 Porém Abraão deu tudo o que tinha a Isaque;
6 Iŋgoŋ oŋ adi kaipmuŋ hatiŋale tamuŋiye noli’walaŋ mihiwoi adi adi hogok siloŋ tiyemiŋa yeniŋkulune Aisak bikabuŋa kwet mele labulabuneŋkade wooŋ itowagiŋ.
6 Mas aos filhos das concubinas que Abraão tinha, deu Abraão presentes e, vivendo ele ainda, despediu-os do seu filho Isaque, enviando-os ao oriente, para a terra oriental.
7 Abalaham adi guletŋiŋ 175 hatiguk.
7 Estes, pois, são os dias dos anos da vida de Abraão, que viveu cento e setenta e cinco anos.
8 Adi adi hatige hatige me gawadaaŋ hinek tiŋa nadifonit kumuŋguk. Kumuŋa mamaŋpapaŋiye kumuŋgiŋ adut tomboyoukuk.
8 E Abraão expirou, morrendo em boa velhice, velho e farto de dias; e foi congregado ao seu povo;
9 Kumumbune mihiŋiyat Aisakdut Ismael adi Makpela kawade mage ginaŋ wenefalagumuk. Kawade mage woŋ adi Mamele gagayeŋ Efelon, Soha Hitait niŋ mihiŋiŋ’walaŋ hewehewe ginaŋ hakuk.
9 E Isaque e Ismael, seus filhos, sepultaram-no na cova de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, heteu, que estava em frente de Manre,
10 Biyagoŋ kuyoŋ, hewehewe woŋ e Abalahamdi Hitaithi’walaŋ tuwaguk. Uŋgoŋ Abalaham eŋ taamuŋiŋ Salah yehiwenegiŋ.
10 O campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali está sepultado Abraão e Sara, sua mulher.
11 Abalaham kumumbune mindaŋkade Bepaŋdi mihiŋiŋ Aisak kahaŋ timiŋguk. Aisak adi adi ime niŋ wou Bea Lahai Loi uŋaŋ itouluguk.
11 E aconteceu depois da morte de Abraão, que Deus abençoou a Isaque seu filho; e habitava Isaque junto ao poço Beer-Laai-Rói.
12 Yoŋ adi Ismael Abalaham mihiŋiŋ Salah’walaŋ tipilapilaye tam Haga Isip niŋdi Abalahamdok nagikuk adi’walaŋ mede kahat.
12 Estas, porém, são as gerações de Ismael filho de Abraão, que a serva de Sara, Agar, egípcia, deu a Abraão.
13 Ismael mihiŋiye mintagiŋ indigoŋ tuwot habiyeŋ youkiŋ. Mihiŋiŋ tuwo wou Nebayot, agaŋ Kedal, Adibel, Mibsam
13 E estes são os nomes dos filhos de Ismael, pelos seus nomes, segundo as suas gerações: O primogênito de Ismael era Nebaiote, depois Quedar, Adbeel e Mibsão,
14 eŋ Misima, Duma, eŋ Masa,
14 Misma, Dumá, Massá,
15 Hadad eŋ Tema, Yetul, Napis eŋ Kedema.
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 Biyagoŋ kuyoŋ, meheki u Ismael’walaŋ mihiŋiye ala wouhiye adi yohikwehik eŋ houle yothik itougiŋ wondok tuwolit yoyagiŋ. Adi meeniŋ bop hatitaugiŋ indigoŋ mapmehiye 12 hatigiŋ.
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus castelos; doze príncipes segundo as suas famílias.
17 Eŋ Ismael naiŋiŋ diniŋ mebi adi indiŋ. Adi adi hatige hatige guletŋiŋ 137 tubune kumuŋa mamaŋpapaŋiye kumuŋgiŋdut tomboyoukuk.
17 E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos, e ele expirou e, morrendo, foi congregado ao seu povo.
18 Adi’walaŋ yalakiŋiye adi Hawil eŋ Sulu lekiŋgoŋhik ginaŋ eŋ Isip kwet gagayeŋ ala Asiliya kwetneŋ weene uŋgoŋ uundok biyagoŋ kuyoŋ, naŋgat dikihiye adi’walaŋ kwet gagayeŋ hatiyagiŋ. Iŋgoŋ menot momooŋgoŋ mu tiyagiŋ.
18 E habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente do Egito, como quem vai para a Assíria; e fez o seu assento diante da face de todos os seus irmãos.
19 Yoŋ adi Abalaham’walaŋ mihiŋiŋ Aisak’walaŋ mede kahat.
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou a Isaque;
20 Aisak adi guletŋiŋ 40 tubune tamuŋiŋ Lebeka nagikuk. Lebeka adi Betuel wabiŋiŋ. Betuel adi adi Alam niŋ me eŋ Padan Alam kwetneniŋ. Lebeka wiwi adi Laban. Adi adi me Alamniŋ.
20 E era Isaque da idade de quarenta anos, quando tomou por mulher a Rebeca, filha de Betuel, arameu de Padã-Arã, irmã de Labão, arameu.
21 Aisak tamuŋiŋ Lebeka adi kafi hatiguk doktiŋa Aisak adi tamŋiŋ tubulodaaŋ Bepaŋ ninadi tuguk. Kaŋ Wapum adi ninadiŋiŋ nadiguk, kaŋ tamuŋiŋ Lebeka adi mihiwele tuguk.
21 E Isaque orou insistentemente ao Senhor por sua mulher, porquanto era estéril; e o Senhor ouviu as suas orações, e Rebeca sua mulher concebeu.
22 Kaŋ ŋakŋak lufom adi meehik weleŋ ginaŋ hali kipaŋkipaŋ tubune nadiŋa indiŋ yoguk, “U maŋgoŋde unduŋ mintanamulak?”
22 E os filhos lutavam dentro dela; então disse: Se assim é, por que sou eu assim? E foi perguntar ao Senhor.
23 kaŋ Wapumdibo niŋguk, “Meeniŋ bop wapum lufom du’walaŋ walage maaneŋ hakamuk. Ala meeniŋ bop lufom du’walaŋ maaneŋ hakamuk woŋ adi kougoŋ yehidane titindok. Mebop niŋdi bop niŋ yalakapmeeŋ loloŋnit tineeŋ. Eŋ, biyeniŋdi kwayaŋ tipilpilaye timimbaak.”
23 E o Senhor lhe disse: Duas nações há no teu ventre, e dois povos se dividirão das tuas entranhas, e um povo será mais forte do que o outro povo, e o maior servirá ao menor.
24 Wapmihi yanagi yanagit nai ginaŋ weleŋ ginaŋneŋ mihi katap yakat hakumuk.
24 E cumprindo-se os seus dias para dar à luz, eis gêmeos no seu ventre.
25 Mihi tuwo adi folooŋ giminiŋ eŋ dahidahi dumuniŋnit undiniŋ mintaguk, doktiŋa wou Esau youkiŋ.
25 E saiu o primeiro ruivo e todo como um vestido de pêlo; por isso chamaram o seu nome Esaú.
26 Kaŋ kwayaŋ mintaguk, adi adi kohoŋdi Esau’walaŋ kayoŋ yahihiliŋiŋ foloŋ honeŋ hakuk doktiŋa wou Yakobo youkiŋ. Aisak adi guletŋiŋ 60 tulune Lebekadi mihiŋiyat yanagikuk.
26 E depois saiu o seu irmão, agarrada sua mão ao calcanhar de Esaú; por isso se chamou o seu nome Jacó. E era Isaque da idade de sessenta anos quando os gerou.
27 Kaŋ mihiyat adi hatigane bediŋa Esau adi kidit molo tiŋa kale behepneŋ yauyau diniŋ mebi mohinek nadiguk. Unduŋ tiŋa behepneŋ kaka yauluguk. Yakobo adi me kwelemaaŋ ala yopmaŋgoŋ hatiluguk
27 E cresceram os meninos, e Esaú foi homem perito na caça, homem do campo; mas Jacó era homem simples, habitando em tendas.
28 Aisak adi behepneŋ kaledok nadigalika tuluguk doktiŋa weleŋdi Esau kahile tuluguk. Eŋ Lebeka adi Yakobo weleŋdi kahile hinek tuguk.
28 E amava Isaque a Esaú, porque a caça era de seu gosto, mas Rebeca amava a Jacó.
29 Heleŋniŋ Yakobo adi hinaŋ hatiguk. Kaŋ Esau adi behepneŋ yauge yauge map kisaŋ nadiŋa busuwaaŋ gweheye tiŋa
29 E Jacó cozera um guisado; e veio Esaú do campo, e estava ele cansado;
30 Yakobo indiŋ niŋguk, “Nemek giminiŋ i neeŋ pilap nambune nawe. Nu map kisaŋ hinek nadilat.” Unduŋ doktiŋa wou niŋ Edom yogiŋ.
30 E disse Esaú a Jacó: Deixa-me, peço-te, comer desse guisado vermelho, porque estou cansado. Por isso se chamou Edom.
31 Kaŋ Yakobodibo yoguk, “Mihi tuwo diniŋ kahaŋ u nutok nambeŋ.”
31 Então disse Jacó: Vende-me hoje a tua primogenitura.
32 Yobune Esaudibo mede indiŋ tubuudanemiŋguk, “Yakalaŋ! Yoŋ adi map kisaŋ nadiŋa agaŋ kumuŋ tibe tilat. Mihi tuwo diniŋ kahaŋdi maŋgoŋ momooŋ tinambaak?
32 E disse Esaú: Eis que estou a ponto de morrer; para que me servirá a primogenitura?
33 Iŋgoŋ oŋ Yakobodi yoguk, “Timeŋ yofolok hinek tinambune gabuŋa.” Yobune agaŋ Esaudi Mihi tuwo diniŋ kahaŋ u Yakobodok titindok yofolok fafaŋeniŋ tiŋa Yakobodi nemek giminiŋ heguk wondok tuwaŋiŋ miŋguk.
33 Então disse Jacó: Jura-me hoje. E jurou-lhe e vendeu a sua primogenitura a Jacó.
34 Kaŋ Yakobo adi Esau belet eŋ kahak giminiŋ heguk u mimbune naguk. Nadapmaaŋ pilale uguk. Esau adi unduŋ tiŋa mihi tuwo diniŋ kahaŋ u sigilulum tuguk.
34 E Jacó deu pão a Esaú e o guisado de lentilhas; e ele comeu, e bebeu, e levantou-se, e saiu. Assim desprezou Esaú a sua primogenitura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.