Gênesis 17

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Abalam adi guletŋiŋ 99 tulune Wapumdi mintamiŋa indiŋ niŋguk, “Nu Bepaŋ, Saŋiniŋ Molom. Nu’walaŋ namandatne foloŋ didimeniŋ hatiluwaaŋ.
1 Abrão tinha noventa e nove anos. O Senhor apareceu-lhe e disse-lhe: "Eu sou o Deus Todo-poderoso. Anda em minha presença e sê íntegro;
2 Kaŋ nu dukut yofolok tiŋa gehitubuulihakawene kisaŋ ulihakawaaŋ.”
2 quero fazer aliança contigo e multiplicarei ao infinito a tua descendência."
3 Unduŋ yobune Abalam adi mulelem tiŋa namanda kwet foloŋ tubuwopmobula dahakuk. Kaŋ Bepaŋdi indiŋ niŋguk,
3 Abrão prostrou-se com o rosto por terra. Deus disse-lhe:
4 “Nadilaŋ be? Nu dukut yofolokne tilat. Du adi meeniŋ bop mohok adi’walaŋ behik tiŋa hatibaaŋ.
4 "Este é o pacto que faço contigo: serás o pai de uma multidão de povos.
5 Ale du woho Abalam kotigoŋ mu yodok. Adi Abalaham, woho koobuli unduŋ yodok. Biyagoŋ kuyoŋ, nu meeniŋ bop mohok adi’walaŋ behik gapmelat.
5 De agora em diante não te chamarás mais Abrão, e sim Abraão, porque farei de ti o pai de uma multidão de povos.
6 Yalakigeye kisaŋ ulihakadok yokwambundawene meeniŋ bop mohok tineeŋ. Tiŋa meeniŋ du’walahi nolidi mapme mintatauneŋ.
6 Tornar-te-ei extremamente fecundo, farei nascer de ti nações e terás reis por descendentes.
7 Kaŋ du eŋ yalakigeye hidi’walaŋ Bepaŋ hatidok yofolokne tubukwambundawene du eŋ yalakigeye kougoŋ mintatauneŋ indi’walaŋ lekiŋgoŋnik foloŋ hali wooŋ halaak fafaŋeniŋ.
7 Faço aliança contigo e com tua posteridade, uma aliança eterna, de geração em geração, para que eu seja o teu Deus e o Deus de tua posteridade.
8 Biyagoŋ kuyoŋ, kwet buŋambu hatilaŋ Kanaaŋ kwet wapum i du eŋ yalakigeye hidi moŋgola yabukahileune hiditok gigit hafafaŋedok hambaat. Tiŋa hidi’walaŋ Bepaŋhik tiŋa hatibaat.”
8 Darei a ti e a teus descendentes depois de ti a terra em que moras como peregrino, toda a terra de Canaã, em possessão perpétua, e serei o teu Deus."
9 Kaŋ Bepaŋdi Abalaham indiŋ maaŋ niŋguk, “Du adi yofolokne u momooŋ hinek kadokooŋ kamehatibaaŋ, du eŋ yalakigeye hidi yofolok komi kobuli wanaŋ kame hatineeŋ.
9 Deus disse ainda a Abraão: "Tu, porém, guardarás a minha aliança, tu e tua posteridade nas gerações futuras.
10 Du eŋ yalakigeye hidi yofolokne hatak u gitagaŋ hinek indiŋ kadokoneeŋ. Mewoi hogohogok hatiiŋ hidi sigihik diki foloŋ fek dobudapmaneeŋ.
10 Eis o pacto que faço entre mim e vós, e teus descendentes, e que tereis de guardar: Todo homem, entre vós, será circuncidado.
11 Fek titiŋ adi sigihik diki gitnem dobuneeŋ unduŋ tiŋa feknit tineeŋ. Unduŋ tubune lekiŋgoŋnik foloŋ yofolok mintaguk hatak wondiniŋ fek tibaak.
11 Cortareis a carne de vosso prepúcio, e isso será o sinal da aliança entre mim e vós.
12 Hide’walaŋ yalakihiye bop mintatauneŋ tuwot mihihiye mintahalune melenai 8 tubune sigihik diki gitnem dobuyemaneeŋ. Hide’walaŋ yohineŋ mintagiŋ be niŋkadehi, eŋ muneeŋdi yehituwaneeŋ adi’walaŋ maaŋ dobuyemaneeŋ.
12 Todo homem, no oitavo dia do seu nascimento, será circuncidado entre vós nas gerações futuras, tanto o que nascer em casa, como o que comprardes a preço de dinheiro de um estrangeiro qualquer, e que não for de tua raça.
13 Undugoŋ hinek yohineŋ mintaneeŋ be niŋkadehi muneeŋdi yehituwaneeŋ adi’walaŋ sigihik foloŋ maaŋ fek tineeŋ. Yofoloknedi hidi’walaŋ foloohik foloŋ hali wooŋ halaak.
13 Circuncidar-se-á tanto o homem nascido na casa como aquele que for comprado a preço de dinheiro. Assim será marcado em vossa carne o sinal de minha aliança perpétua.
14 Me niŋ adi yofolokne kelekula sigiiŋ diki ginaŋ fek mu tiŋa hogok hatibaak adi adi yofolok mede ulihiŋa kelekulune hidi’walaŋ bop bihabuŋa ne hogok hatibaak.”
14 O varão incircunciso, do qual não se tenha cortado a carne do prepúcio, será exterminado de seu povo por ter violado minha aliança."
15 Tiŋa Bepaŋdi tomboyoula Abalaham indiŋ niŋguk, “Tamge Salai adi’walaŋ wou Salai kotigoŋ mu niluwaaŋ adi Salah niluwaaŋ.
15 Disse Deus a Abraão: "Não chamarás mais tua mulher Sarai, e sim Sara.
16 Nu adi kahaŋ timiŋa adi’walaniŋ mihi niŋ gambaat. Biyagoŋ hinek nu Salah kahaŋ timimbene adi’walaniŋ meeniŋ bop mohok mintaaŋ hatineeŋ. Eŋ metam’walaŋ mapmehiye adi adi’walaniŋ mintaneeŋ.”
16 Eu a abençoarei, e dela te darei um filho. Eu a abençoarei, e ela será a mãe de nações e dela sairão reis."
17 Unduŋ yobune Abalaham adi namanda kwet foloŋ tubuwopmobula gegeŋ indiŋ nadisuguk, “Me niŋ adi guletŋiŋ 100 tubune mihi niŋ kedem be mintamimbek? Tiŋa Salah adi guletŋiŋ 90 tugukdi eyaŋ niŋ kedem be nagilaak?”
17 Abraão prostrou-se com o rosto por terra, e começou a rir, dizendo consigo mesmo: "Poderia nascer um filho a um homem de cem anos? Seria possível a Sara conceber ainda na idade de noventa anos?"
18 Abalaham adi unduŋ tiŋa Bepaŋ indiŋ niŋguk, “Du nadiweŋ kaŋ Ismaeldi kedem du’walaŋ kahaŋ ginaŋ tuwot mube hatibek ale!”
18 E disse a Deus: "Oxalá que Ismael viva diante de vossa face!"
19 Kaŋ Bepaŋdibo yoguk, “Mooŋ hinek, tamge Salahdi mihi niŋ nagilaak, adi’walaŋ wou Aisak youlaaŋ. Kaŋ nubo adut yofolok fafaŋeniŋ tibene yofolok wondi yalakiŋiyedut hali wooŋ hatuwaak.
19 Mas Deus respondeu-lhe: "Não, é Sara, tua mulher que dará à luz um filho, ao qual chamarás Isaac. Farei aliança com ele, uma aliança que será perpétua para sua posteridade depois dele.
20 Eŋ Ismaeldok maaŋ agaŋ nadigamulat. Nadilaŋ be? Nu adi kahaŋ timimbene yalakiŋiye kisaŋ ulihakaneeŋ. Adi’walaŋ yalakiŋiye ginaŋ mapme 12 mintaneeŋ. Tiŋa nadimimbene mebop mohok tiŋa hatibaak.
20 Eu te ouvirei também acerca de Ismael. Eu o abençoarei, torná-lo-ei fecundo e multiplicarei extraordinariamente sua descendência: ele será o pai de doze príncipes, e farei sair dele uma grande nação.
21 Iŋgoŋ oŋ, yofolokne adi Aisakdut tubukilitiwaat adi adi Salahdi gulet niŋ wohiŋ gweleŋdok nai indiineŋku nagilaak.”
21 Mas minha aliança eu a farei com Isaac, que Sara te dará à luz dentro de um ano, nesta mesma época."
22 Bepaŋ adi Abalahamdut mede yonadi unduŋ tubudapmaaŋ pilale Abalaham bikabuŋa loguk.
22 Tendo acabado de falar com ele, retirou-se Deus de Abraão.
23 Lolune Abalaham adi mihiŋiŋ Ismael eŋ tipilapilayeŋiye yolineŋ mintagiŋ eŋ muneeŋdi yehituwagiŋ eŋ me hogohogok yolineŋ hatigiŋ u yanagila Bepaŋdi yodakaleguk u takaliŋa me hogohogok sigihik diki gitnem dobuŋa fek tiyemguk.
23 Abraão tomou então Ismael, seu filho, assim como todos os homens nascidos em sua casa e todos aqueles que tinha comprado a preço de dinheiro, tudo o que havia de varões em sua casa, e circuncidou-se no mesmo dia, como Deus lhe havia ordenado.
24 Abalaham adi guletŋiŋ 99 tubune ne’walaŋ sigiŋ diki foloŋ fek tuguk.
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado.
25 Eŋ mihiŋiŋ Ismael adi adi guletŋiŋ 13 tubune sigiŋ diki foloŋ fek timiŋguk.
25 Ismael, seu filho, tinha treze anos quando o foi igualmente.
26 Abalaham dut mihiŋiŋ Isimael adi melenai uŋaniŋgoŋ sigihik diki foloŋ fek tiŋit.
26 Abraão e Ismael, seu filho, foram circuncidados no mesmo dia;
27 Eŋ tipilapilayeŋiye hogohogok eŋ ne’walaŋ yolineŋ mintagiŋ be me noli’walaŋ muneeŋdi yehituwaŋit adi melenai kubugoŋ uŋgoŋ sigihik diki foloŋ fek tiyemdapmaguk.
27 e todos os homens de sua casa, nascidos em sua casa ou comprados a preço de dinheiro a estrangeiros, foram circuncidados ao mesmo tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.