Gênesis 17
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVI
1 Abalam adi guletŋiŋ 99 tulune Wapumdi mintamiŋa indiŋ niŋguk, “Nu Bepaŋ, Saŋiniŋ Molom. Nu’walaŋ namandatne foloŋ didimeniŋ hatiluwaaŋ.
1 Quando Abrão estava com noventa e nove anos de idade o Senhor lhe apareceu e disse: "Eu sou o Deus Todo-poderoso; ande segundo a minha vontade e seja íntegro.
2 Kaŋ nu dukut yofolok tiŋa gehitubuulihakawene kisaŋ ulihakawaaŋ.”
2 Estabelecerei a minha aliança entre mim e você e multiplicarei muitíssimo a sua descendência".
3 Unduŋ yobune Abalam adi mulelem tiŋa namanda kwet foloŋ tubuwopmobula dahakuk. Kaŋ Bepaŋdi indiŋ niŋguk,
3 Abrão prostrou-se, rosto em terra, e Deus lhe disse:
4 “Nadilaŋ be? Nu dukut yofolokne tilat. Du adi meeniŋ bop mohok adi’walaŋ behik tiŋa hatibaaŋ.
4 "De minha parte, esta é a minha aliança com você. Você será o pai de muitas nações.
5 Ale du woho Abalam kotigoŋ mu yodok. Adi Abalaham, woho koobuli unduŋ yodok. Biyagoŋ kuyoŋ, nu meeniŋ bop mohok adi’walaŋ behik gapmelat.
5 Não será mais chamado Abrão; seu nome será Abraão, porque eu o constituí pai de muitas nações.
6 Yalakigeye kisaŋ ulihakadok yokwambundawene meeniŋ bop mohok tineeŋ. Tiŋa meeniŋ du’walahi nolidi mapme mintatauneŋ.
6 Eu o tornarei extremamente prolífero; de você farei nações e de você procederão reis.
7 Kaŋ du eŋ yalakigeye hidi’walaŋ Bepaŋ hatidok yofolokne tubukwambundawene du eŋ yalakigeye kougoŋ mintatauneŋ indi’walaŋ lekiŋgoŋnik foloŋ hali wooŋ halaak fafaŋeniŋ.
7 Estabelecerei a minha aliança como aliança eterna entre mim e você e os seus futuros descendentes, para ser o seu Deus e o Deus dos seus descendentes.
8 Biyagoŋ kuyoŋ, kwet buŋambu hatilaŋ Kanaaŋ kwet wapum i du eŋ yalakigeye hidi moŋgola yabukahileune hiditok gigit hafafaŋedok hambaat. Tiŋa hidi’walaŋ Bepaŋhik tiŋa hatibaat.”
8 Toda a terra de Canaã, onde agora você é estrangeiro, darei como propriedade perpétua a você e a seus descendentes; e serei o Deus deles.
9 Kaŋ Bepaŋdi Abalaham indiŋ maaŋ niŋguk, “Du adi yofolokne u momooŋ hinek kadokooŋ kamehatibaaŋ, du eŋ yalakigeye hidi yofolok komi kobuli wanaŋ kame hatineeŋ.
9 "De sua parte", disse Deus a Abraão, "guarde a minha aliança, tanto você como os seus futuros descendentes.
10 Du eŋ yalakigeye hidi yofolokne hatak u gitagaŋ hinek indiŋ kadokoneeŋ. Mewoi hogohogok hatiiŋ hidi sigihik diki foloŋ fek dobudapmaneeŋ.
10 Esta é a minha aliança com você e com os seus descendentes, aliança que terá que ser guardada: Todos os do sexo masculino entre vocês serão circuncidados na carne.
11 Fek titiŋ adi sigihik diki gitnem dobuneeŋ unduŋ tiŋa feknit tineeŋ. Unduŋ tubune lekiŋgoŋnik foloŋ yofolok mintaguk hatak wondiniŋ fek tibaak.
11 Terão que fazer essa marca, que será o sinal da aliança entre mim e vocês.
12 Hide’walaŋ yalakihiye bop mintatauneŋ tuwot mihihiye mintahalune melenai 8 tubune sigihik diki gitnem dobuyemaneeŋ. Hide’walaŋ yohineŋ mintagiŋ be niŋkadehi, eŋ muneeŋdi yehituwaneeŋ adi’walaŋ maaŋ dobuyemaneeŋ.
12 Da sua geração em diante, todo menino de oito dias de idade entre vocês terá que ser circuncidado, tanto os nascidos em sua casa quanto os que forem comprados de estrangeiros e que não forem descendentes de vocês.
13 Undugoŋ hinek yohineŋ mintaneeŋ be niŋkadehi muneeŋdi yehituwaneeŋ adi’walaŋ sigihik foloŋ maaŋ fek tineeŋ. Yofoloknedi hidi’walaŋ foloohik foloŋ hali wooŋ halaak.
13 Sejam nascidos em sua casa, sejam comprados, terão que ser circuncidados. Minha aliança, marcada no corpo de vocês, será uma aliança perpétua.
14 Me niŋ adi yofolokne kelekula sigiiŋ diki ginaŋ fek mu tiŋa hogok hatibaak adi adi yofolok mede ulihiŋa kelekulune hidi’walaŋ bop bihabuŋa ne hogok hatibaak.”
14 Qualquer do sexo masculino que for incircunciso, que não tiver sido circuncidado, será eliminado do meio do seu povo; quebrou a minha aliança".
15 Tiŋa Bepaŋdi tomboyoula Abalaham indiŋ niŋguk, “Tamge Salai adi’walaŋ wou Salai kotigoŋ mu niluwaaŋ adi Salah niluwaaŋ.
15 Disse também Deus a Abraão: "De agora em diante sua mulher já não se chamará Sarai; seu nome será Sara.
16 Nu adi kahaŋ timiŋa adi’walaniŋ mihi niŋ gambaat. Biyagoŋ hinek nu Salah kahaŋ timimbene adi’walaniŋ meeniŋ bop mohok mintaaŋ hatineeŋ. Eŋ metam’walaŋ mapmehiye adi adi’walaniŋ mintaneeŋ.”
16 Eu a abençoarei e também por meio dela darei a você um filho. Sim, eu a abençoarei e dela procederão nações e reis de povos".
17 Unduŋ yobune Abalaham adi namanda kwet foloŋ tubuwopmobula gegeŋ indiŋ nadisuguk, “Me niŋ adi guletŋiŋ 100 tubune mihi niŋ kedem be mintamimbek? Tiŋa Salah adi guletŋiŋ 90 tugukdi eyaŋ niŋ kedem be nagilaak?”
17 Abraão prostrou-se, rosto em terra; riu-se e disse a si mesmo: "Poderá um homem de cem anos de idade gerar filhos? Poderá Sara dar à luz aos noventa anos? "
18 Abalaham adi unduŋ tiŋa Bepaŋ indiŋ niŋguk, “Du nadiweŋ kaŋ Ismaeldi kedem du’walaŋ kahaŋ ginaŋ tuwot mube hatibek ale!”
18 E Abraão disse a Deus: "Permite que Ismael seja o meu herdeiro! "
19 Kaŋ Bepaŋdibo yoguk, “Mooŋ hinek, tamge Salahdi mihi niŋ nagilaak, adi’walaŋ wou Aisak youlaaŋ. Kaŋ nubo adut yofolok fafaŋeniŋ tibene yofolok wondi yalakiŋiyedut hali wooŋ hatuwaak.
19 Então Deus respondeu: "Na verdade Sara, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe chamará Isaque. Com ele estabelecerei a minha aliança, que será aliança eterna para os seus futuros descendentes.
20 Eŋ Ismaeldok maaŋ agaŋ nadigamulat. Nadilaŋ be? Nu adi kahaŋ timimbene yalakiŋiye kisaŋ ulihakaneeŋ. Adi’walaŋ yalakiŋiye ginaŋ mapme 12 mintaneeŋ. Tiŋa nadimimbene mebop mohok tiŋa hatibaak.
20 E no caso de Ismael, levarei em conta o seu pedido. Também o abençoarei; eu o farei prolífero e multiplicarei muito a sua descendência. Ele será pai de doze príncipes e dele farei um grande povo.
21 Iŋgoŋ oŋ, yofolokne adi Aisakdut tubukilitiwaat adi adi Salahdi gulet niŋ wohiŋ gweleŋdok nai indiineŋku nagilaak.”
21 Mas a minha aliança, eu a estabelecerei com Isaque, filho que Sara lhe dará no ano que vem, por esta época".
22 Bepaŋ adi Abalahamdut mede yonadi unduŋ tubudapmaaŋ pilale Abalaham bikabuŋa loguk.
22 Quando terminou de falar com Abraão, Deus subiu e retirou-se da presença dele.
23 Lolune Abalaham adi mihiŋiŋ Ismael eŋ tipilapilayeŋiye yolineŋ mintagiŋ eŋ muneeŋdi yehituwagiŋ eŋ me hogohogok yolineŋ hatigiŋ u yanagila Bepaŋdi yodakaleguk u takaliŋa me hogohogok sigihik diki gitnem dobuŋa fek tiyemguk.
23 Naquele mesmo dia Abraão tomou seu filho Ismael, todos os nascidos em sua casa e os que foram comprados, todos os do sexo masculino de sua casa, e os circuncidou, como Deus lhe ordenara.
24 Abalaham adi guletŋiŋ 99 tubune ne’walaŋ sigiŋ diki foloŋ fek tuguk.
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
25 Eŋ mihiŋiŋ Ismael adi adi guletŋiŋ 13 tubune sigiŋ diki foloŋ fek timiŋguk.
25 e seu filho Ismael tinha treze;
26 Abalaham dut mihiŋiŋ Isimael adi melenai uŋaniŋgoŋ sigihik diki foloŋ fek tiŋit.
26 Abraão e seu filho Ismael foram circuncidados naquele mesmo dia.
27 Eŋ tipilapilayeŋiye hogohogok eŋ ne’walaŋ yolineŋ mintagiŋ be me noli’walaŋ muneeŋdi yehituwaŋit adi melenai kubugoŋ uŋgoŋ sigihik diki foloŋ fek tiyemdapmaguk.
27 E com ele foram circuncidados todos os de sua casa, tanto os nascidos em casa como os comprados de estrangeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.