Gálatas 5

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Foloknit mokit hatidok Kilistodi fiyakutnimguk. Unduŋ doktiŋa nebek niŋdi folok gineŋ hapmeŋ tipilapilaye kwanai titiŋdok hanimbune moŋ yeniyaneeŋ.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Nu Poldi indiŋ hanimbe nadineŋ. Hidi foloohik foloŋ Judahi’walaŋ fek tubune Kilistodi hidi’walaŋkade folooŋnit mokit tibaak.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Kotigoŋ gigineeŋ hanihinakawit, nebek niŋ adi folooŋ foloŋ Judahi’walaŋ fek tibaak adi yadi Yodoko Mede hogohogok wanaŋ tilodapmaune tuwot tibaak.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Yodoko Mede tilonene yomnik dapmaŋdok yoiŋ, hidi yadi Kilisto gut yofolok tigiŋ u agaŋ dokolak eŋ siloŋ tobogoŋ u hidi’walaŋkade folooŋnit mokit tilak.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Kaŋ indi yadi Munabuli’walaŋkade ulodikilitiŋa nadisukiliti tinene yomnik dapmandok nadiŋila hatiyam.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Kilisto Jesu’walaŋkade wooŋ feknit hatihati eŋ feknit mokit hatihati u wanaŋ folooŋnit mokit yodok. Nadisukiliti diniŋ kudi adi welesiloŋ mintaune wendok kubugoŋ folooŋ yodok.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Hidi Jesu’walaŋ Mede Momooŋ talik gineŋ kedem tububihila yaugiŋ. Yaulune nebek niŋdi kamehep tihambune mede folooŋ hinek sigilulum timiŋgiŋ.
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Kwanai hogoli u Bepaŋ’walaŋkade mu mintaguk. Adi yadi hanihehimane tilak.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Kale buukaŋŋiŋ adi nemek kambaŋgit hinekdi nanaŋe kabot gineŋ foune nanaŋe wanaŋ buukadapmawek.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Hidi nu’walaŋ mede mu wabineeŋ. Uyadi Wapum doktiŋa hiditok nadibedi mu tiŋa yolat. Eŋ meeniŋ wendi be wendi welehik tubufilaak adi yadi wendiniŋ yomdok kibikoŋ moŋgolaak.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Notneye, nu yadi meeniŋ Judahi’walaŋ feknit titiŋdok yenimbe tugut binek memik dediŋ tiŋa tinamne tigiŋ? Unduŋ yenimbe tugut adi koloŋdabekdok nadikadaka u maaŋ dapmawe tuguk.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Welehik eŋ nadinadihik ula tifoiŋ, meeniŋ undihi adi sigihik gitnem diki hogok moŋ, folooŋ wanaŋ dobukut titiŋdokbo yoŋ!
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Notneye, hidi yadi foloknit mokit hatidok hanihehimaneŋit. Iŋgoŋ oŋ, foloknit mokit hatihatidi yooŋ tihambune foloohik diniŋ mede tiloloŋdok moŋ, adi welesiloŋnit kitubuloda titiŋdok hanihehimaneŋit.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Biyagoŋ kuyoŋ, Yodoko Mede kiulaŋa indiŋ yoŋit, “Datok nadilaŋ undugoŋ nokedok nadiluwaaŋ.”
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Hidi yadi medehikdi tosiwe tiŋa kiutkiut titawooŋ liweneeneŋ yoŋa munte mede i hanilat.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Unduŋ doktiŋa indiŋ yolat, hidi yadi Munabuli’walaŋ saŋiniŋ foloŋ ulodikilitiŋa hatiyaneeŋ. Unduŋ tiŋa welehik komi diniŋ siloda kwanai mu tiyaneeŋ.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Biyagoŋ kuyoŋ, welehik komi’walaŋ nadigalikadi Munabuli sikele tilak, eŋ Munabulidi welehik komi sikele tilak. Biyagoŋ hinek, adi yadi unduŋ tiŋa mindobu tubune hidi nemek tine yoiŋ u kedem mu lodaaŋ tiiŋ.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Munabulidi hehitubu-lodaaŋ hanagilune Yodoko Mededi me bomboŋgi mu tihambaak.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Welehik komi diniŋ kwanai u hebihat mu tilak, uyadi indiŋ hatak. Kefifile, timadimadike, tinanadifo,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 kwet yabaweŋ gikiŋgoŋ tiyemtiyem, upmuŋ sitnaŋ, mik-kwadi, kinintiŋafo, me noli’walaŋ nemenemekŋiŋ doktiŋa kanadigalika, kwihita, mede kiyokiyo, danedane, danepupuhene,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 yofitet, ime fafaŋeniŋ be kale nanaŋe wapum nanaŋ, eŋ nemek noli. Nemek undihidok agaŋ koom haniŋgut, ala i kotigoŋbo hanimbe. Nediyeŋdi kadakaniŋ yotafomun u tineeŋ, adi yadi kunum foloŋ Bepaŋ’walaŋ hatihati momooŋ hatak u mu kahileneeŋ.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Kaŋ Munabuli diniŋ titiŋ adi indiŋ hatak. Welesiloŋ, nadifo, kulema, welekulema, nadiloda, titiŋ kedem, mede yoyam u didimeŋgoŋ takalitakali,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 kulemaŋgoŋ, welenikdi dokoniŋgoŋ hatihati. Biyagoŋ hinek kuyoŋ, Munabuli diniŋ titiŋ i yotafoyam i titindok adi kamehep nemu hatak.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Kilisto Jesudok gigit hatiiŋ adi yadi hatihatihik komi siloda eŋ kadakaniŋ diniŋ weleyouyoutnit u agaŋ koloŋdabek foloŋ ulune dapmaguk.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Uŋgoniŋ Munabulidi hatihati nimilak, doktiŋa Uŋgoniŋ Munabuli nadiminene hatihati be titiŋnik hogohogok gineŋ kedem nihititiŋeneune takaliyaneem.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Sigitiŋalo tiŋa kinintiŋafo mu tiyaneem, tiŋa undugoŋ nemenemek meeniŋ noli’walaŋ wendok yabunadigalika mu tiyaneem.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.