Gálatas 5
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARIB
1 Foloknit mokit hatidok Kilistodi fiyakutnimguk. Unduŋ doktiŋa nebek niŋdi folok gineŋ hapmeŋ tipilapilaye kwanai titiŋdok hanimbune moŋ yeniyaneeŋ.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Nu Poldi indiŋ hanimbe nadineŋ. Hidi foloohik foloŋ Judahi’walaŋ fek tubune Kilistodi hidi’walaŋkade folooŋnit mokit tibaak.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Kotigoŋ gigineeŋ hanihinakawit, nebek niŋ adi folooŋ foloŋ Judahi’walaŋ fek tibaak adi yadi Yodoko Mede hogohogok wanaŋ tilodapmaune tuwot tibaak.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Yodoko Mede tilonene yomnik dapmaŋdok yoiŋ, hidi yadi Kilisto gut yofolok tigiŋ u agaŋ dokolak eŋ siloŋ tobogoŋ u hidi’walaŋkade folooŋnit mokit tilak.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Kaŋ indi yadi Munabuli’walaŋkade ulodikilitiŋa nadisukiliti tinene yomnik dapmandok nadiŋila hatiyam.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Kilisto Jesu’walaŋkade wooŋ feknit hatihati eŋ feknit mokit hatihati u wanaŋ folooŋnit mokit yodok. Nadisukiliti diniŋ kudi adi welesiloŋ mintaune wendok kubugoŋ folooŋ yodok.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Hidi Jesu’walaŋ Mede Momooŋ talik gineŋ kedem tububihila yaugiŋ. Yaulune nebek niŋdi kamehep tihambune mede folooŋ hinek sigilulum timiŋgiŋ.
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Kwanai hogoli u Bepaŋ’walaŋkade mu mintaguk. Adi yadi hanihehimane tilak.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Kale buukaŋŋiŋ adi nemek kambaŋgit hinekdi nanaŋe kabot gineŋ foune nanaŋe wanaŋ buukadapmawek.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Hidi nu’walaŋ mede mu wabineeŋ. Uyadi Wapum doktiŋa hiditok nadibedi mu tiŋa yolat. Eŋ meeniŋ wendi be wendi welehik tubufilaak adi yadi wendiniŋ yomdok kibikoŋ moŋgolaak.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Notneye, nu yadi meeniŋ Judahi’walaŋ feknit titiŋdok yenimbe tugut binek memik dediŋ tiŋa tinamne tigiŋ? Unduŋ yenimbe tugut adi koloŋdabekdok nadikadaka u maaŋ dapmawe tuguk.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Welehik eŋ nadinadihik ula tifoiŋ, meeniŋ undihi adi sigihik gitnem diki hogok moŋ, folooŋ wanaŋ dobukut titiŋdokbo yoŋ!
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Notneye, hidi yadi foloknit mokit hatidok hanihehimaneŋit. Iŋgoŋ oŋ, foloknit mokit hatihatidi yooŋ tihambune foloohik diniŋ mede tiloloŋdok moŋ, adi welesiloŋnit kitubuloda titiŋdok hanihehimaneŋit.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Biyagoŋ kuyoŋ, Yodoko Mede kiulaŋa indiŋ yoŋit, “Datok nadilaŋ undugoŋ nokedok nadiluwaaŋ.”
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Hidi yadi medehikdi tosiwe tiŋa kiutkiut titawooŋ liweneeneŋ yoŋa munte mede i hanilat.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Unduŋ doktiŋa indiŋ yolat, hidi yadi Munabuli’walaŋ saŋiniŋ foloŋ ulodikilitiŋa hatiyaneeŋ. Unduŋ tiŋa welehik komi diniŋ siloda kwanai mu tiyaneeŋ.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Biyagoŋ kuyoŋ, welehik komi’walaŋ nadigalikadi Munabuli sikele tilak, eŋ Munabulidi welehik komi sikele tilak. Biyagoŋ hinek, adi yadi unduŋ tiŋa mindobu tubune hidi nemek tine yoiŋ u kedem mu lodaaŋ tiiŋ.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Munabulidi hehitubu-lodaaŋ hanagilune Yodoko Mededi me bomboŋgi mu tihambaak.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Welehik komi diniŋ kwanai u hebihat mu tilak, uyadi indiŋ hatak. Kefifile, timadimadike, tinanadifo,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 kwet yabaweŋ gikiŋgoŋ tiyemtiyem, upmuŋ sitnaŋ, mik-kwadi, kinintiŋafo, me noli’walaŋ nemenemekŋiŋ doktiŋa kanadigalika, kwihita, mede kiyokiyo, danedane, danepupuhene,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 yofitet, ime fafaŋeniŋ be kale nanaŋe wapum nanaŋ, eŋ nemek noli. Nemek undihidok agaŋ koom haniŋgut, ala i kotigoŋbo hanimbe. Nediyeŋdi kadakaniŋ yotafomun u tineeŋ, adi yadi kunum foloŋ Bepaŋ’walaŋ hatihati momooŋ hatak u mu kahileneeŋ.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Kaŋ Munabuli diniŋ titiŋ adi indiŋ hatak. Welesiloŋ, nadifo, kulema, welekulema, nadiloda, titiŋ kedem, mede yoyam u didimeŋgoŋ takalitakali,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 kulemaŋgoŋ, welenikdi dokoniŋgoŋ hatihati. Biyagoŋ hinek kuyoŋ, Munabuli diniŋ titiŋ i yotafoyam i titindok adi kamehep nemu hatak.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Kilisto Jesudok gigit hatiiŋ adi yadi hatihatihik komi siloda eŋ kadakaniŋ diniŋ weleyouyoutnit u agaŋ koloŋdabek foloŋ ulune dapmaguk.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Uŋgoniŋ Munabulidi hatihati nimilak, doktiŋa Uŋgoniŋ Munabuli nadiminene hatihati be titiŋnik hogohogok gineŋ kedem nihititiŋeneune takaliyaneem.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Sigitiŋalo tiŋa kinintiŋafo mu tiyaneem, tiŋa undugoŋ nemenemek meeniŋ noli’walaŋ wendok yabunadigalika mu tiyaneem.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.