Filipenses 4
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVT
1 Unduŋ doktiŋa notneye kedehi, hidi Wapum’walaŋkade undugoŋ hinek ulodikwambundaaŋ yatneeŋ. Biyagoŋ kuyoŋ, walanedi hinek habukahilelat. Hiditok nadifo tilat, maŋgoŋde hidi yadi nu kwanai tugut diniŋ folooŋ. Hidi notneye kedehi hinek doktiŋa mede i haniŋkiliti tilat.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Tamyat Yuodiya eŋ Sintiki, hidi Wapum doktiŋa welekubugoŋ tiŋa hatidemek hanilat.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Eŋ notne momooŋ, kwanai yendok kiulihi tiŋa tamut, du tamyat u yabu-ulidokowaaŋ. Tamyat adi eŋ Kelemen eŋ notniye nolidi Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ kwanaidok nehiulihigiŋ. Adi’walaŋ wohiye adi hatihati fafaŋeniŋ diniŋ pepa mebinit gineŋ hatak.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Hidi Wapum doktiŋa welenadifo tiŋa hatiyaneeŋ. Nu koti haniŋgigineeŋ yolat, welehikdi nadifo tiyaneeŋ.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Wapumdi nihitubu-dulalak doktiŋa meeniŋ hogohogok kulemaŋgoŋ tiyemaneeŋ.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Nemek wendok be wendok nadibedi mu tiyaneeŋ. Hide’walaŋ welehik diniŋ nadinadisu mebimebi u Bepaŋ welemomooŋ nadimiŋa ninadiŋila nihautayaneeŋ.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Kaŋ Bepaŋ’walaŋ kulema meeniŋ indi’walaŋ nadidakalenik kalakapmedapmalak wendi nadinadisuhik eŋ welehik yehikiulune Jesu Kilisto’walaŋkade fafaŋeniŋ hatuwaak.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Tiŋa notneye, mede niŋ maaŋ indiŋ yobit. Nadinadihik momooŋgoŋ hinek kadokoyaneeŋ. Nemek folooŋ eŋ nemek gikiŋgoŋ timindok, tiŋa nemek didimeniŋ eŋ nemek waliniŋ, tiŋa nemek kagalika titiŋdok eŋ nemek nadigalika titiŋdok, tiŋa nemek tubune utumba hinek titiŋdok eŋ nemek welemomooŋ nadidok, nemek wendok adi gigine tiŋa nadiŋila hatiyaneeŋ.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Nu nemek hanihehitubu-didime eŋ hanindakalewe kanadi tigiŋ uŋakoŋ beŋa tihatibune Bepaŋ kulema molomdi hidigut hatibaak.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Hidi nai kabe-kweheyeniŋgoŋ hatitaloloyeeŋ nutok kotigoŋ nadisuŋa welesiloŋhik doktiŋa muneeŋ bomboŋdi siloŋ tinamgiŋ, wendoktiŋa Wapum’walaŋkade kadiŋa welemomooŋ wapum hinek nadilat. Hidi nutok u biyagoŋ hinek nadigiŋ ala nemek namdok u talik youka tiŋa malabudagiŋ.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Nu yadi nemek tinamdok haniŋguluguluŋe tiŋa mu yolat ale, nu yadi unduŋ be unduŋ hatiŋila nadikadaka mu tiŋa welekulema gineŋ hatilat.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Nu bomboŋ mokit hambeep hinek hatilatneŋ be bomboŋnenit hatilat, nai uŋaniŋ nu adi kulemaŋgoŋ hatilat. Nu kulemaŋgoŋ hatihati diniŋ mebi u agaŋ nadilat doktiŋa nanaŋene fee itnamiiŋneŋbe, be map tilatneŋbe, be nemenemek tuwot ikiiŋneŋbe, be baniŋ tilat, iŋgoŋ nu nai uŋaniŋ welenedi kulemaŋ halune gitagoŋ hatilat.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Kilistodi saŋiniŋŋiŋ nambune fafaŋelat aditok tiŋa hatiŋa unduŋ tibene tuwot hinek tubudapmalak.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Iŋgoŋ oŋ, hidi yadi bulaniŋgoŋ tiŋa malabumuŋnit hatiluwene nehitubu-lodagiŋ doktiŋa nadihambene utumbalak.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Filipaihi hidi agaŋ nadiiŋ. Nu timentimeŋ Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ hanihautawene nadisukilitigiŋ, nai uŋaniŋ Masedoniya kwet bikabuŋa uluwene kayoŋbop noli adi hogok hatilune hidi hogok tububihila nehiulihigiŋ.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Tiŋa Tesalonaika yokwetneŋ hatiluwene nai fee sigiŋ diniŋ bomboŋdi nehiulihigiŋ.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Nu yadi muneeŋ bomboŋdok mu yolat, adi tobo siloŋ tobogoŋ tigiŋ wendok Bepaŋdi kibikoŋ tihambaak wendok yolat.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Yoŋ adi nemenemek agaŋ bedapmagut tiŋa fee behatilat. Epafoloditusdi hidi’walaaniŋ nemenemek bebuŋa nambune bomboŋnit tugut hatilat. Hidi nutok nemek tinamgiŋ wendok nadiwene Bepaŋdok muni munduŋ momooŋ hemimbune adi kaune utumba tilak.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Bepaŋne adi duhuduhu tubumintalakdi hidi’walaŋ baniŋhik kaŋ Jesu Kilisto doktiŋa nemek momooŋ u duhuduhu loloŋnit hinek ne’walaaniŋ hambune hatiyaneeŋ.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Bepaŋ Betnik adi’walaŋ wougigit loloŋnit u haliwooŋ halaak. U biyagoŋ.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Nu Kilisto Jesu wou foloŋ youtumba mede kamehamulat, uyadi meeniŋ nadisukilitihinit yenindapmaneeŋ. Eŋ notneye nukut hatiyam adi maaŋ youtumba mede kamehamiiŋ.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Metam nadisukiliti tiiŋ hogohogok eŋ Mapme Wapum Sisa’walaŋ kwanai-me mebimebi nadisukilitihinit adi maaŋ youtumba mede kamehamiiŋ.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Wapumnik Jesu Kilisto’walaŋ siloŋ tobogoŋdi hidi’walaŋ welehik eŋ munabulihik gineŋ hatidapmaluwaak. U biyagoŋ.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.