Filipenses 4
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NTLH
1 Unduŋ doktiŋa notneye kedehi, hidi Wapum’walaŋkade undugoŋ hinek ulodikwambundaaŋ yatneeŋ. Biyagoŋ kuyoŋ, walanedi hinek habukahilelat. Hiditok nadifo tilat, maŋgoŋde hidi yadi nu kwanai tugut diniŋ folooŋ. Hidi notneye kedehi hinek doktiŋa mede i haniŋkiliti tilat.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Tamyat Yuodiya eŋ Sintiki, hidi Wapum doktiŋa welekubugoŋ tiŋa hatidemek hanilat.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Eŋ notne momooŋ, kwanai yendok kiulihi tiŋa tamut, du tamyat u yabu-ulidokowaaŋ. Tamyat adi eŋ Kelemen eŋ notniye nolidi Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ kwanaidok nehiulihigiŋ. Adi’walaŋ wohiye adi hatihati fafaŋeniŋ diniŋ pepa mebinit gineŋ hatak.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Hidi Wapum doktiŋa welenadifo tiŋa hatiyaneeŋ. Nu koti haniŋgigineeŋ yolat, welehikdi nadifo tiyaneeŋ.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Wapumdi nihitubu-dulalak doktiŋa meeniŋ hogohogok kulemaŋgoŋ tiyemaneeŋ.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Nemek wendok be wendok nadibedi mu tiyaneeŋ. Hide’walaŋ welehik diniŋ nadinadisu mebimebi u Bepaŋ welemomooŋ nadimiŋa ninadiŋila nihautayaneeŋ.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Kaŋ Bepaŋ’walaŋ kulema meeniŋ indi’walaŋ nadidakalenik kalakapmedapmalak wendi nadinadisuhik eŋ welehik yehikiulune Jesu Kilisto’walaŋkade fafaŋeniŋ hatuwaak.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Tiŋa notneye, mede niŋ maaŋ indiŋ yobit. Nadinadihik momooŋgoŋ hinek kadokoyaneeŋ. Nemek folooŋ eŋ nemek gikiŋgoŋ timindok, tiŋa nemek didimeniŋ eŋ nemek waliniŋ, tiŋa nemek kagalika titiŋdok eŋ nemek nadigalika titiŋdok, tiŋa nemek tubune utumba hinek titiŋdok eŋ nemek welemomooŋ nadidok, nemek wendok adi gigine tiŋa nadiŋila hatiyaneeŋ.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Nu nemek hanihehitubu-didime eŋ hanindakalewe kanadi tigiŋ uŋakoŋ beŋa tihatibune Bepaŋ kulema molomdi hidigut hatibaak.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Hidi nai kabe-kweheyeniŋgoŋ hatitaloloyeeŋ nutok kotigoŋ nadisuŋa welesiloŋhik doktiŋa muneeŋ bomboŋdi siloŋ tinamgiŋ, wendoktiŋa Wapum’walaŋkade kadiŋa welemomooŋ wapum hinek nadilat. Hidi nutok u biyagoŋ hinek nadigiŋ ala nemek namdok u talik youka tiŋa malabudagiŋ.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Nu yadi nemek tinamdok haniŋguluguluŋe tiŋa mu yolat ale, nu yadi unduŋ be unduŋ hatiŋila nadikadaka mu tiŋa welekulema gineŋ hatilat.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Nu bomboŋ mokit hambeep hinek hatilatneŋ be bomboŋnenit hatilat, nai uŋaniŋ nu adi kulemaŋgoŋ hatilat. Nu kulemaŋgoŋ hatihati diniŋ mebi u agaŋ nadilat doktiŋa nanaŋene fee itnamiiŋneŋbe, be map tilatneŋbe, be nemenemek tuwot ikiiŋneŋbe, be baniŋ tilat, iŋgoŋ nu nai uŋaniŋ welenedi kulemaŋ halune gitagoŋ hatilat.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Kilistodi saŋiniŋŋiŋ nambune fafaŋelat aditok tiŋa hatiŋa unduŋ tibene tuwot hinek tubudapmalak.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Iŋgoŋ oŋ, hidi yadi bulaniŋgoŋ tiŋa malabumuŋnit hatiluwene nehitubu-lodagiŋ doktiŋa nadihambene utumbalak.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Filipaihi hidi agaŋ nadiiŋ. Nu timentimeŋ Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ hanihautawene nadisukilitigiŋ, nai uŋaniŋ Masedoniya kwet bikabuŋa uluwene kayoŋbop noli adi hogok hatilune hidi hogok tububihila nehiulihigiŋ.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Tiŋa Tesalonaika yokwetneŋ hatiluwene nai fee sigiŋ diniŋ bomboŋdi nehiulihigiŋ.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Nu yadi muneeŋ bomboŋdok mu yolat, adi tobo siloŋ tobogoŋ tigiŋ wendok Bepaŋdi kibikoŋ tihambaak wendok yolat.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Yoŋ adi nemenemek agaŋ bedapmagut tiŋa fee behatilat. Epafoloditusdi hidi’walaaniŋ nemenemek bebuŋa nambune bomboŋnit tugut hatilat. Hidi nutok nemek tinamgiŋ wendok nadiwene Bepaŋdok muni munduŋ momooŋ hemimbune adi kaune utumba tilak.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Bepaŋne adi duhuduhu tubumintalakdi hidi’walaŋ baniŋhik kaŋ Jesu Kilisto doktiŋa nemek momooŋ u duhuduhu loloŋnit hinek ne’walaaniŋ hambune hatiyaneeŋ.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Bepaŋ Betnik adi’walaŋ wougigit loloŋnit u haliwooŋ halaak. U biyagoŋ.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Nu Kilisto Jesu wou foloŋ youtumba mede kamehamulat, uyadi meeniŋ nadisukilitihinit yenindapmaneeŋ. Eŋ notneye nukut hatiyam adi maaŋ youtumba mede kamehamiiŋ.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Metam nadisukiliti tiiŋ hogohogok eŋ Mapme Wapum Sisa’walaŋ kwanai-me mebimebi nadisukilitihinit adi maaŋ youtumba mede kamehamiiŋ.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Wapumnik Jesu Kilisto’walaŋ siloŋ tobogoŋdi hidi’walaŋ welehik eŋ munabulihik gineŋ hatidapmaluwaak. U biyagoŋ.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.