Filipenses 3

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Notneye, niŋbo yobe. Wapum doktiŋa nadifonit hatiyaneeŋ. Mede komi uŋakoŋ kiliki youhamdok nadiwene malabuda mu tilak, ala wendi hidi hehitubu-kilitiwaak.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Hidi adi kamo moiŋ heki hatiiŋneŋ ale kikadoko tiyaneeŋ. Biyagoŋ kuyoŋ, meeniŋ nadisukiliti tubufit kwanai tiŋila sigihik foloŋ Judahi’walaŋ fek tihatiiŋ aditok dauhik diweŋila hatiyaneeŋ.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Biyagoŋ hinek kuyoŋ, metam nadisukilitihinit indi siginik diniŋ kwanai wendok nadihaŋinda tine Bepaŋ’walaŋ Uŋgoniŋ Munabulidi nihitubu-lodaune niutumbaaŋ Jesu Kilisto wou nintiloyam, indi yadi Bepaŋ’walaŋ fek folooŋ hinek moŋgo-hatiyam.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Nu na maaŋ, sigine foloŋ ulodilit binek, adi meeniŋ nolidi sigihik foloŋ ulodiiŋ u yalakapme tiŋa tilit.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Nu mintaaŋ halene melenai 8 tubune foloone diki gitnem foloŋ Judahi’walaŋ fek tinamgiŋ. Nu yadi Isilaeniŋ, Benjamin diniŋ yalaki. Biyagoŋ kuyoŋ, nu yadi Judame doktiŋa Hibulu mede be titiŋhik u agaŋ nadilat. Tiŋa undugoŋ Yodoko Mede diniŋ mebi ki Falisi me hatigut.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Nu gigine hinek tiŋa Jesu’walaŋ kayoŋbop mik-kwadi tiyemilugut. Unduŋ tiŋa Yodoko Mede foloŋ me didimeniŋ eŋ yomnit mokit hatigut.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Kaŋ nu nemenemek hogohogok behatiŋa nadiwene folooŋ tuguk, uyadi mindaŋkade Kilisto doktiŋa nadiwene folooŋnit mokit tuguk.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Kaŋ nu Wapumne Kilisto Jesu’walaŋ mebi kanadi tiŋa nadidakaleeŋ nadiwene Wapum loloŋnit hinek tubune nemenemek koom tihatilugut wendok nadiwene folooŋnit mokit tilak. Nu Kilisto kahiledok nadiŋa nemenemek hogohogok u nadiyembene gilegilem tubune bekudapmagut.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Nu Yodoko Mede tiŋalooŋ adi’walaŋkade kadiwene yomne dapmanamdok moŋ. Adi tobo Kilisto nadisukilitimiŋa yomnit mokit titiŋ wendok adi momooŋ hinek nadilat doktiŋa nadisukilitinit hatibene Bepaŋdi yomne tumolokutnamulak.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Unduŋ tiŋa nu Kilisto walanedi menot timimbene pilapilatŋiŋ diniŋ saŋiniŋdi nu’walaŋkade meŋeune folofigita nadiguk undiniŋ u nu maaŋ adigut tomboyoula nadiwaat. Unduŋ tiŋa uuyeŋ adi Bepaŋ’walaŋ mede takaliŋa kumuŋguk undugoŋ tibaat.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Unduŋ titauuyeŋ kumuŋ gineniŋ maaŋ kaikaaŋ pilalaatdok nadilat.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Nu Kilisto’walaŋ titiŋŋiŋ u agaŋ kahilehinakaaŋ me momooŋ hinek mintagut, unduŋ tuwot mu yobit. Mokoŋ! Nu adi toboniŋ Jesu Kilistodi nanagikuk undugoŋ nubo adi’walaŋ titiŋŋiŋ u kahilehinakawit yoŋa helemahelemaŋ fafaŋe kwanai tilat.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Notneye, nu titiŋ u agaŋ kahilegut unduŋ adi mu nadilat. Iŋgoŋ nu nemek kubugoŋ niŋ nadilat adi indiŋ: nemenemek hogohogok koom titalabugut u yadi kauleyem titiŋdok nadilat. Unduŋ tiŋa nemek kougoŋ baak u kahiledok wendok fafaŋe kwanai tilat.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Unduŋ tiŋa Bepaŋdi Jesu Kilistodok tiŋa kunum gineŋkade nanihamaneeŋ fek foloŋ hinek tinahukut momooŋ kamenamguk u tubumintadok daunedi didimeniŋgoŋ diweeŋ kaŋila kiyanelat.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Agaŋ bedinaditom tugumun indi yadi nemek wendegoŋ nadigigine tihatiyaneem. Ala nemek niŋdok nadiune tali niŋ nobu tuluwek kaŋ Bepaŋdi welehik tubuhautaune nadidakaleneeŋ.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Talik dibek keleeŋ hatitabugumun uŋakoŋ hogok keleeŋ hatiyaneem.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Notneye, nu timeŋ tihamuŋa wene nabuŋa uŋgoŋ nehikeleeŋ uneeŋ. Eŋ meeniŋ nediyeŋ indi’walaŋ titiŋ keleiŋ adi maaŋ dauhik diweeŋ didimeniŋgoŋ yabuŋa yehikeleyaneeŋ.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Meeniŋ nolidok hati haniŋtabugut, eŋ yoŋ adi makat kobulabulaye tiŋa kotigoŋ hanimbit. Adi yadi Kilisto koloŋdabekŋiŋ mik-kwadi timiiŋ.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Biyagoŋ kuyoŋ, meeniŋ undihi adi liwe tineeŋ. Adi yadi bomboŋ foloohik ulihilak wondok nadiune bepaŋhik tilak, eŋ nemek mekaŋdok welemomooŋ nadiiŋ. Eŋ kwet diniŋ bomboŋdi nadisuhik hamanedapmalak.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Eŋ indi yadi kunum yokwet wondiniŋ folooŋ, unduŋ doktiŋa Wapumnik Jesu Kilistodi fooŋ ninigitdok wondok woom hatiyam.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Adi yadi meeniŋ be nemenemek hogohogok u yehitifooŋ ne’walaŋ falipmeŋ boidok saŋiniŋ halimilak. Eŋ saŋiniŋ wondigoŋ foloonik fofoŋnit u tubukaikaaŋ tubutakaleune ne’walaŋ folonamandap undiniŋ hautaŋ eŋ holiholiŋenit tibaak.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.