Filipenses 3
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs BKJ
1 Notneye, niŋbo yobe. Wapum doktiŋa nadifonit hatiyaneeŋ. Mede komi uŋakoŋ kiliki youhamdok nadiwene malabuda mu tilak, ala wendi hidi hehitubu-kilitiwaak.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Hidi adi kamo moiŋ heki hatiiŋneŋ ale kikadoko tiyaneeŋ. Biyagoŋ kuyoŋ, meeniŋ nadisukiliti tubufit kwanai tiŋila sigihik foloŋ Judahi’walaŋ fek tihatiiŋ aditok dauhik diweŋila hatiyaneeŋ.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Biyagoŋ hinek kuyoŋ, metam nadisukilitihinit indi siginik diniŋ kwanai wendok nadihaŋinda tine Bepaŋ’walaŋ Uŋgoniŋ Munabulidi nihitubu-lodaune niutumbaaŋ Jesu Kilisto wou nintiloyam, indi yadi Bepaŋ’walaŋ fek folooŋ hinek moŋgo-hatiyam.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Nu na maaŋ, sigine foloŋ ulodilit binek, adi meeniŋ nolidi sigihik foloŋ ulodiiŋ u yalakapme tiŋa tilit.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Nu mintaaŋ halene melenai 8 tubune foloone diki gitnem foloŋ Judahi’walaŋ fek tinamgiŋ. Nu yadi Isilaeniŋ, Benjamin diniŋ yalaki. Biyagoŋ kuyoŋ, nu yadi Judame doktiŋa Hibulu mede be titiŋhik u agaŋ nadilat. Tiŋa undugoŋ Yodoko Mede diniŋ mebi ki Falisi me hatigut.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Nu gigine hinek tiŋa Jesu’walaŋ kayoŋbop mik-kwadi tiyemilugut. Unduŋ tiŋa Yodoko Mede foloŋ me didimeniŋ eŋ yomnit mokit hatigut.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Kaŋ nu nemenemek hogohogok behatiŋa nadiwene folooŋ tuguk, uyadi mindaŋkade Kilisto doktiŋa nadiwene folooŋnit mokit tuguk.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Kaŋ nu Wapumne Kilisto Jesu’walaŋ mebi kanadi tiŋa nadidakaleeŋ nadiwene Wapum loloŋnit hinek tubune nemenemek koom tihatilugut wendok nadiwene folooŋnit mokit tilak. Nu Kilisto kahiledok nadiŋa nemenemek hogohogok u nadiyembene gilegilem tubune bekudapmagut.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 Nu Yodoko Mede tiŋalooŋ adi’walaŋkade kadiwene yomne dapmanamdok moŋ. Adi tobo Kilisto nadisukilitimiŋa yomnit mokit titiŋ wendok adi momooŋ hinek nadilat doktiŋa nadisukilitinit hatibene Bepaŋdi yomne tumolokutnamulak.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Unduŋ tiŋa nu Kilisto walanedi menot timimbene pilapilatŋiŋ diniŋ saŋiniŋdi nu’walaŋkade meŋeune folofigita nadiguk undiniŋ u nu maaŋ adigut tomboyoula nadiwaat. Unduŋ tiŋa uuyeŋ adi Bepaŋ’walaŋ mede takaliŋa kumuŋguk undugoŋ tibaat.
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 Unduŋ titauuyeŋ kumuŋ gineniŋ maaŋ kaikaaŋ pilalaatdok nadilat.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Nu Kilisto’walaŋ titiŋŋiŋ u agaŋ kahilehinakaaŋ me momooŋ hinek mintagut, unduŋ tuwot mu yobit. Mokoŋ! Nu adi toboniŋ Jesu Kilistodi nanagikuk undugoŋ nubo adi’walaŋ titiŋŋiŋ u kahilehinakawit yoŋa helemahelemaŋ fafaŋe kwanai tilat.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Notneye, nu titiŋ u agaŋ kahilegut unduŋ adi mu nadilat. Iŋgoŋ nu nemek kubugoŋ niŋ nadilat adi indiŋ: nemenemek hogohogok koom titalabugut u yadi kauleyem titiŋdok nadilat. Unduŋ tiŋa nemek kougoŋ baak u kahiledok wendok fafaŋe kwanai tilat.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Unduŋ tiŋa Bepaŋdi Jesu Kilistodok tiŋa kunum gineŋkade nanihamaneeŋ fek foloŋ hinek tinahukut momooŋ kamenamguk u tubumintadok daunedi didimeniŋgoŋ diweeŋ kaŋila kiyanelat.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Agaŋ bedinaditom tugumun indi yadi nemek wendegoŋ nadigigine tihatiyaneem. Ala nemek niŋdok nadiune tali niŋ nobu tuluwek kaŋ Bepaŋdi welehik tubuhautaune nadidakaleneeŋ.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Talik dibek keleeŋ hatitabugumun uŋakoŋ hogok keleeŋ hatiyaneem.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Notneye, nu timeŋ tihamuŋa wene nabuŋa uŋgoŋ nehikeleeŋ uneeŋ. Eŋ meeniŋ nediyeŋ indi’walaŋ titiŋ keleiŋ adi maaŋ dauhik diweeŋ didimeniŋgoŋ yabuŋa yehikeleyaneeŋ.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Meeniŋ nolidok hati haniŋtabugut, eŋ yoŋ adi makat kobulabulaye tiŋa kotigoŋ hanimbit. Adi yadi Kilisto koloŋdabekŋiŋ mik-kwadi timiiŋ.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Biyagoŋ kuyoŋ, meeniŋ undihi adi liwe tineeŋ. Adi yadi bomboŋ foloohik ulihilak wondok nadiune bepaŋhik tilak, eŋ nemek mekaŋdok welemomooŋ nadiiŋ. Eŋ kwet diniŋ bomboŋdi nadisuhik hamanedapmalak.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Eŋ indi yadi kunum yokwet wondiniŋ folooŋ, unduŋ doktiŋa Wapumnik Jesu Kilistodi fooŋ ninigitdok wondok woom hatiyam.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Adi yadi meeniŋ be nemenemek hogohogok u yehitifooŋ ne’walaŋ falipmeŋ boidok saŋiniŋ halimilak. Eŋ saŋiniŋ wondigoŋ foloonik fofoŋnit u tubukaikaaŋ tubutakaleune ne’walaŋ folonamandap undiniŋ hautaŋ eŋ holiholiŋenit tibaak.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.