Efésios 5
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVT
1 Hidi yadi Kunum Behikdi habukahile hinek tilak doktiŋa wapmihiŋiye hidi ne hatilak undugoŋ katuwali hatiyaneeŋ.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Unduŋ tiŋa welesiloŋhinit hatiyaneeŋ. Kilisto adi unduŋ tiŋa welesiloŋ tinimiŋa ne’walaŋ folooŋ u nadidapmaaŋ biune Bepaŋdok hemundumunduŋe momooŋ tuguk.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Indiŋ hinek nadidok. Metam hatififile tiiŋ, eŋ siloda kadakahi tiiŋ, eŋ nehitok hogok nadiiŋ, titiŋ undihidok mede hamahamap hide’walaŋ lekiŋgoŋhik gineŋ adi mu mintaluwaak. Bepaŋ’walaŋ metamdi titiŋ undihi mu tiyaneeŋ be yonadiyaneeŋ. Moŋ hinek.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Mede mekaŋ, eŋ mede kauleŋ, eŋ medehaki, undihi yobune kadakawaakneŋ ala tonadifo adigili kedem tubune tuwot tuluwaak.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Hidi indiŋ hinek nadikwambundayaneeŋ. Biyagoŋ hinek kuyoŋ, metam hatififile tiiŋ, eŋ siloda kadakahi tiiŋ, eŋ nehitok hogok nadiiŋ, eŋ yabap eŋ tubuhi moŋgo hatiiŋ, adi yadi kunum gineŋ Kilisto eŋ Bepaŋ’walaŋ yohikwehineŋ hatihati fafaŋeniŋ hatak u lohi tineeŋ.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Halamut tiŋa yalaŋ mede hanimbune nadiune folooŋ mu tiluwaak. Biyagoŋ kuyoŋ, kadakaniŋ undihi doktiŋa Bepaŋ’walaŋ kwihita diniŋ kibikoŋ metam mede wobu tiiŋ adi’walaŋkade mintawaak.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Unduŋ doktiŋa hidi mu yehitubu-lodayaneeŋ.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Hidi koom mambip gineŋ hatiyagiŋ, eŋ nai indidegoŋ adi Wapum’walaŋkade busuwaaŋ hautanit tigiŋ hatiiŋ. Unduŋ doktiŋa hauta diniŋ yalakiŋiye tiŋa adi’walaŋ folonamandap tiŋa hatiyaneeŋ.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Hautanit hatihati diniŋ folooŋ adi indiŋ mintalak. Welemomooŋ hatihati, eŋ didimeniŋ hatihati, eŋ mede biyagoŋ yoyo.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Ala nemenemek tine nadiŋa adi Wapumdi nadiune kedebawek be moŋ u timeŋ nadidakalehinakaaŋ tiyaneeŋ.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Eŋ nolidi mambip diniŋ nemek folooŋhinit mokit tubune u mu yehitubu-lodayaneeŋ. Moŋ, hidi adi tobo titiŋ undihi u yenihep tiŋa mu titiŋdok yeniyaneeŋ.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Nemek kabup tihebiiŋ u yehiwehemila yonene mekaŋgoŋ iŋgoŋ tibek.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Nemek undiniŋ namokopŋiŋ u Bepaŋdi udikulune hautadi tubuhautaune miŋgoŋ mintawek. Kaŋ nemek miŋgoŋ mintalak wendi maaŋ hauta foloŋ hatuwaak.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Biyagoŋ kuyoŋ, unduŋ doktiŋa indiŋ yoŋit. “Damo deihatilaŋ ale pilat, eŋ kumuŋ gineniŋ kaikaaŋ pilaleŋ, kaŋ Kilistodi gehitubu-hautawek.”
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Hidi yadi hatihati be titiŋhik didimeniŋgoŋ kadokoyaneeŋ. Tiŋa kauleŋgoŋ moŋ, nadinadiŋila hatiyaneeŋ.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Nai indidegoŋ adi kadakaniŋdi hautaguk hatak doktiŋa nai noli tubukadakafit mu titiŋdok, kwanai fafaŋe tiŋa tiyaneeŋ.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Nadinadihinit mokit nabugoŋ mu hatiyaneeŋ, Wapumdi kwanai hanilak u yabunadidakaleeŋ tiyaneeŋ.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Wain ime heki kisaŋ naaŋ nadibubuye mu tiyaneeŋ. Uyadi wele tubukadaka kwanai. Uŋgoniŋ Munabulidok adigili gigine tubune fotokihamuluwaak.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Munabulidi hehitubu-lodaluwaak tuwot niutumba kap eŋ kap gitipmuhi be komi toŋa welehik eŋ nadinadihikdi kibikibi tiyaneeŋ. Unduŋ tiŋa welehik gineŋ kapdi eŋ baiwagimdi Wapum wou nintiŋalooŋ niutumbayaneeŋ.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Unduŋ tiŋa Wapumnik Jesu Kilisto doktiŋa helemahelemaŋ Bepaŋ Betnik nemek mebimebidok ninadifo tiŋa niutumbayaneeŋ.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Hidi yadi Kilisto gikiŋgoŋ timiŋa mede tiloloŋ kibikibi mohinek tiyaneeŋ.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Tamwoi yohohiyehinit, hidi Wapum’walaŋ mede tiloloŋ tiiŋ undugoŋ yohohiyedok tiyemaneeŋ.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Biyagoŋ kuyoŋ, me tamŋiŋnit adi yadi tamŋiŋ diniŋ kaulidoko hatilak, undugoŋ Kilistodi kayoŋbop diniŋ kaulidoko hatilak. Unduŋ tiŋa kayoŋbopŋiye kadakaniŋ gineniŋ ninigitdok kumuŋguk.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Unduŋ doktiŋa, kayoŋbopdi Kilisto’walaŋ mede tiloloŋ tilak undugoŋ, tamwoi yohohiyehinit adi maaŋ helemahelemaŋ yohohiye’walaŋ mede tiloloŋ tiyemaneeŋ.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Mewoi tamhiyehinit, hidi tamhiye welehikdi yabukahileyaneeŋ. Kilisto adi undugoŋ kayoŋbopŋiŋ u weleŋdi kahileeŋ aditok tiŋa kumuŋguk.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Kilisto adi medeŋiŋdi eŋ imedi kayoŋbopŋiŋ youtewalandaguk.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Unduŋ tiŋa kayoŋbopŋiŋ netok kahileeŋ tinahukulimiŋa netok gigit uŋgoniŋ eŋ kadakaniŋnit mokit niŋguk.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Tiŋa mewoi tamhiyehinit adi nehi’walaŋ foloohik yabudokoiŋ undugoŋ tamhiye maaŋ yabudokoyaneeŋ. Me niŋ adi tamŋiŋ welesiloŋ timimbaak adi yadi ne’niŋ weleŋdok eŋ sigiŋdok welesiloŋ timilak unduŋ tibaak.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Me niŋ adi ne’walaŋ folooŋ mik-kwadi mu timiŋa momooŋ hinek kadokooŋ miŋtoi tihatilak, wondok tuwot Kilistodi kayoŋbopŋiŋ undugoŋ timilak.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Biyagoŋ kuyoŋ, indi yadi Kilisto’walaŋ kayoŋ kohoŋ dikiŋiye hatiyam.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Unduŋ doktiŋa me niŋ adi miŋbeu biyabuŋa tamŋiŋ dut wooŋ galiune adi welehik be foloohik kubugoŋ tiŋa hatidemeek.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Uyadi mede hebiniŋ, eŋ mebiŋiŋ fuliŋ hinek, ala Kilisto eŋ kayoŋbopŋiŋ aditok nadiŋa yolat.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Me tamhiyehinit hogohogok, hidi hide’walaŋ foloohik welesiloŋ timiiŋ tuwolit undugoŋ tamhiye siloŋ tiyemaneeŋ. Eŋ tamwoi yohohiyehinit, hidi yadi yohohiyedok nadiune loune gikiŋgoŋ tiyemaneeŋ.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.