Efésios 5
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NTLH
1 Hidi yadi Kunum Behikdi habukahile hinek tilak doktiŋa wapmihiŋiye hidi ne hatilak undugoŋ katuwali hatiyaneeŋ.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Unduŋ tiŋa welesiloŋhinit hatiyaneeŋ. Kilisto adi unduŋ tiŋa welesiloŋ tinimiŋa ne’walaŋ folooŋ u nadidapmaaŋ biune Bepaŋdok hemundumunduŋe momooŋ tuguk.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Indiŋ hinek nadidok. Metam hatififile tiiŋ, eŋ siloda kadakahi tiiŋ, eŋ nehitok hogok nadiiŋ, titiŋ undihidok mede hamahamap hide’walaŋ lekiŋgoŋhik gineŋ adi mu mintaluwaak. Bepaŋ’walaŋ metamdi titiŋ undihi mu tiyaneeŋ be yonadiyaneeŋ. Moŋ hinek.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Mede mekaŋ, eŋ mede kauleŋ, eŋ medehaki, undihi yobune kadakawaakneŋ ala tonadifo adigili kedem tubune tuwot tuluwaak.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Hidi indiŋ hinek nadikwambundayaneeŋ. Biyagoŋ hinek kuyoŋ, metam hatififile tiiŋ, eŋ siloda kadakahi tiiŋ, eŋ nehitok hogok nadiiŋ, eŋ yabap eŋ tubuhi moŋgo hatiiŋ, adi yadi kunum gineŋ Kilisto eŋ Bepaŋ’walaŋ yohikwehineŋ hatihati fafaŋeniŋ hatak u lohi tineeŋ.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Halamut tiŋa yalaŋ mede hanimbune nadiune folooŋ mu tiluwaak. Biyagoŋ kuyoŋ, kadakaniŋ undihi doktiŋa Bepaŋ’walaŋ kwihita diniŋ kibikoŋ metam mede wobu tiiŋ adi’walaŋkade mintawaak.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Unduŋ doktiŋa hidi mu yehitubu-lodayaneeŋ.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Hidi koom mambip gineŋ hatiyagiŋ, eŋ nai indidegoŋ adi Wapum’walaŋkade busuwaaŋ hautanit tigiŋ hatiiŋ. Unduŋ doktiŋa hauta diniŋ yalakiŋiye tiŋa adi’walaŋ folonamandap tiŋa hatiyaneeŋ.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Hautanit hatihati diniŋ folooŋ adi indiŋ mintalak. Welemomooŋ hatihati, eŋ didimeniŋ hatihati, eŋ mede biyagoŋ yoyo.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Ala nemenemek tine nadiŋa adi Wapumdi nadiune kedebawek be moŋ u timeŋ nadidakalehinakaaŋ tiyaneeŋ.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Eŋ nolidi mambip diniŋ nemek folooŋhinit mokit tubune u mu yehitubu-lodayaneeŋ. Moŋ, hidi adi tobo titiŋ undihi u yenihep tiŋa mu titiŋdok yeniyaneeŋ.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Nemek kabup tihebiiŋ u yehiwehemila yonene mekaŋgoŋ iŋgoŋ tibek.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Nemek undiniŋ namokopŋiŋ u Bepaŋdi udikulune hautadi tubuhautaune miŋgoŋ mintawek. Kaŋ nemek miŋgoŋ mintalak wendi maaŋ hauta foloŋ hatuwaak.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Biyagoŋ kuyoŋ, unduŋ doktiŋa indiŋ yoŋit. “Damo deihatilaŋ ale pilat, eŋ kumuŋ gineniŋ kaikaaŋ pilaleŋ, kaŋ Kilistodi gehitubu-hautawek.”
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Hidi yadi hatihati be titiŋhik didimeniŋgoŋ kadokoyaneeŋ. Tiŋa kauleŋgoŋ moŋ, nadinadiŋila hatiyaneeŋ.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Nai indidegoŋ adi kadakaniŋdi hautaguk hatak doktiŋa nai noli tubukadakafit mu titiŋdok, kwanai fafaŋe tiŋa tiyaneeŋ.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Nadinadihinit mokit nabugoŋ mu hatiyaneeŋ, Wapumdi kwanai hanilak u yabunadidakaleeŋ tiyaneeŋ.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Wain ime heki kisaŋ naaŋ nadibubuye mu tiyaneeŋ. Uyadi wele tubukadaka kwanai. Uŋgoniŋ Munabulidok adigili gigine tubune fotokihamuluwaak.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Munabulidi hehitubu-lodaluwaak tuwot niutumba kap eŋ kap gitipmuhi be komi toŋa welehik eŋ nadinadihikdi kibikibi tiyaneeŋ. Unduŋ tiŋa welehik gineŋ kapdi eŋ baiwagimdi Wapum wou nintiŋalooŋ niutumbayaneeŋ.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Unduŋ tiŋa Wapumnik Jesu Kilisto doktiŋa helemahelemaŋ Bepaŋ Betnik nemek mebimebidok ninadifo tiŋa niutumbayaneeŋ.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Hidi yadi Kilisto gikiŋgoŋ timiŋa mede tiloloŋ kibikibi mohinek tiyaneeŋ.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Tamwoi yohohiyehinit, hidi Wapum’walaŋ mede tiloloŋ tiiŋ undugoŋ yohohiyedok tiyemaneeŋ.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Biyagoŋ kuyoŋ, me tamŋiŋnit adi yadi tamŋiŋ diniŋ kaulidoko hatilak, undugoŋ Kilistodi kayoŋbop diniŋ kaulidoko hatilak. Unduŋ tiŋa kayoŋbopŋiye kadakaniŋ gineniŋ ninigitdok kumuŋguk.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Unduŋ doktiŋa, kayoŋbopdi Kilisto’walaŋ mede tiloloŋ tilak undugoŋ, tamwoi yohohiyehinit adi maaŋ helemahelemaŋ yohohiye’walaŋ mede tiloloŋ tiyemaneeŋ.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Mewoi tamhiyehinit, hidi tamhiye welehikdi yabukahileyaneeŋ. Kilisto adi undugoŋ kayoŋbopŋiŋ u weleŋdi kahileeŋ aditok tiŋa kumuŋguk.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Kilisto adi medeŋiŋdi eŋ imedi kayoŋbopŋiŋ youtewalandaguk.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Unduŋ tiŋa kayoŋbopŋiŋ netok kahileeŋ tinahukulimiŋa netok gigit uŋgoniŋ eŋ kadakaniŋnit mokit niŋguk.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Tiŋa mewoi tamhiyehinit adi nehi’walaŋ foloohik yabudokoiŋ undugoŋ tamhiye maaŋ yabudokoyaneeŋ. Me niŋ adi tamŋiŋ welesiloŋ timimbaak adi yadi ne’niŋ weleŋdok eŋ sigiŋdok welesiloŋ timilak unduŋ tibaak.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Me niŋ adi ne’walaŋ folooŋ mik-kwadi mu timiŋa momooŋ hinek kadokooŋ miŋtoi tihatilak, wondok tuwot Kilistodi kayoŋbopŋiŋ undugoŋ timilak.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Biyagoŋ kuyoŋ, indi yadi Kilisto’walaŋ kayoŋ kohoŋ dikiŋiye hatiyam.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Unduŋ doktiŋa me niŋ adi miŋbeu biyabuŋa tamŋiŋ dut wooŋ galiune adi welehik be foloohik kubugoŋ tiŋa hatidemeek.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Uyadi mede hebiniŋ, eŋ mebiŋiŋ fuliŋ hinek, ala Kilisto eŋ kayoŋbopŋiŋ aditok nadiŋa yolat.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Me tamhiyehinit hogohogok, hidi hide’walaŋ foloohik welesiloŋ timiiŋ tuwolit undugoŋ tamhiye siloŋ tiyemaneeŋ. Eŋ tamwoi yohohiyehinit, hidi yadi yohohiyedok nadiune loune gikiŋgoŋ tiyemaneeŋ.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.