Efésios 4

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nu Wapum’walaŋ medeŋiŋ doktiŋa yot fafaŋeniŋ gineŋ napmegiŋ, ala yot fafaŋeniŋ gineŋ itatdi haniŋkilitiŋa indiŋ hanimbit. Jesu’walaŋ titiŋ didimeniŋ keledok hanihehimaneŋit wendok tuwot uŋakoŋ keleeŋ hatiyaneeŋ.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Unduŋ tiŋa hidetok nadiune foune kulemaŋgoŋ eŋ nadikulema tiŋa hatiŋila welesiloŋ foloŋ nohiye’walaŋ yom biyemiŋa kiulihi eŋ kitubuloda tiyaneeŋ.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Tiŋa Uŋgoniŋ Munabuli adi kulema diniŋ tawadi hehikiula hehi-ibiguk doktiŋa hidi gigineeŋ welekubugoŋ tiŋa hatiyaneeŋ.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Biyagoŋ kuyoŋ, foloonik adi kubugoŋ eŋ Uŋgoniŋ Munabuli kubugoŋ, tiŋa kunum kubugoŋdok nadikunakunaledok gigit haniŋa hanihehimaneŋit.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Tiŋa undugoŋ, Wapum adi kubugoŋ, nadisukiliti kubugoŋ, Imeyout kubugoŋ.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Eŋ Bepaŋ adi kubugoŋdi nihikiula betnik kubugoŋ tilak. Adi wanakaŋ hogohogok nihikiudapmaaŋ Wapumnik hatiŋa welenik molomolom saŋiniŋ dahinimilak eŋ welenik gineŋ molomolom ipilat tinimilak.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Kilisto adi metam kwanaidok siloŋ tobogoŋ molomolom daneeŋ nimguk kaŋ moŋgola hatiyam.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Unduŋ doktiŋa Youkudip Mede niŋ indiŋ hinek hatak:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 “Wahiŋ loguk,” uyadi hogok mu yoŋit. Kwetfoloŋ fuliŋgoŋ hinek fogukneniŋ udaneeŋ loguk.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Adi yadi fogukdi udaneeŋ kunum hogohogok yalakapmedapmaaŋ loguk. Biyagoŋ kuyoŋ, adi yadi kunumkwet tokidapmaaŋ hatidok loguk.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Tiŋa adigoŋ metam noli aposel nipmeguk, noli polofet, noli adi Jesu’walaŋ Mede Momooŋdi saŋiniŋnit weleyouyout tiyembune welehik tubutakaleiŋ, noli Jesu’walaŋ dompa bop yabudokodok eŋ metam yeniyehitubu-didimedok yapmeguk.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Uyadi metam nadisukilitihinit yehidaneeŋ yenintubudidimeeŋ yehitubu-kilitiune kayoŋbop diniŋ tipilapilaye kwanai tineeŋ kaŋ Kilisto’walaŋ kayoŋ, kohoŋ, folooŋ bedikiliti titiŋdok metam unduŋ nipmeguk.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Unduŋ be unduŋ titawanewane nadisukilitinik eŋ Bepaŋ mihiŋiŋ diniŋ mebi wendi nadinadinik tuwot tokidapmaune welekubugoŋ tineem. Unduŋ tiŋa nadisukiliti foloŋ bedinaditom u titiŋnikdok tuwolit yoŋit uye Kilisto’walaŋ tinaulibi gineniŋ saŋiniŋ moŋgola bedinaditom titawooŋ kilitihi tiŋa tubumintaneem.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Indi helemahelemaŋ wapmihi-kabe nabugoŋ mu hatiŋa fafaŋeŋ hatiyane metam tikamanda tiiŋdi yalaŋ ninimbune nilamuthik diniŋ mededi nihimaule ninigilune uŋambuŋat mu tinim, eŋ yotubufithik diniŋ sububadi tuwot mu nihifedimadilaak.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Moŋ. Indi yadi mede folooŋ didimeniŋgoŋ kamehatinene welesiloŋnikdi mintaulihaka-taulune mebinik Kilisto adi foloŋ tomboyoutneem.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Adut tomboyoutnene sulusulu be muuŋ hogohogokdi nihikiula ibikilitiune kugali tiŋa kayoŋ kohoŋ tineem. Unduŋ tiŋa dikiŋiye hatiŋila saŋiniŋ hatnimilak tuwot kwanai titawooŋ welesiloŋnit mintaulihaka tineem.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Nu Wapum namanda foloŋ hanihinakawit. Hidi metam nadisukilitihinit mokit adi nadififile tihatiiŋ, adi undihi kotigoŋ mu hatiyaneeŋ.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Adi yadi welehik mambip tuguk doktiŋa nadidakale mu tigiŋ, eŋ welekwambuŋ tiŋa Bepaŋ’walaŋ hatihati sigilulum timiŋgiŋ.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Unduŋ tiŋa welehik teheune mekanit mokit nanaŋe kale wapum tinagalika tiŋa siloda mebimebi lakatanit mokit tihatiiŋ.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Hidi yadi hatihati undiniŋ hatidok yoŋa Kilisto’walaŋ mebi mu hanindidimeŋit.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Hidi yadi mebiŋiŋ hanindidimeŋit nai uŋaniŋ mede folooŋ indiŋ hinek hatak uŋakoŋ nadigiŋ.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Nadisukilitinit mokit hatihati koom hatiyagiŋ u sigilulum timiŋa welehik komi tikamanda tiŋa siloda gineŋ kadakalak u kwihikutneeŋ.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Unduŋ tiŋa Munabuli nadimimbune nadisuhik tubukaikaune
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 welehik kobuli mintawaak. Biyagoŋ kuyoŋ, uyadi Bepaŋ ne’walaŋ folonamandap undiniŋ didimeniŋ eŋ uŋgoniŋ hinek tubumintaguk.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Unduŋ hatiŋa hekinolit tubudapmayam doktiŋa hidi yalaŋ wabiŋa mede biyagoŋ hogohogok kiyonadi tiyaneeŋ.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Kwihita mebinit adi kedem tiyaneeŋ, iŋgoŋ kwihita tiŋa kadakaniŋ adi mu tiyaneeŋ. Kwihita belep kame hatilune mele mu fohebiluwaak.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Tiŋa Sadaŋ nadigweheyemiŋa baŋam-kabe nemu miyaneeŋ.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Eŋ kubo tihatilakdi kubo wabiŋa kohoŋdi kwanai fafaŋeŋ tiŋa nanaŋe bomboŋ yehitubu-mintaaŋ fofoŋhinit siloŋ tiyemuluwaak.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Mahik gineŋ medehaki mu labuluwaak. Mede kedem hogok adigili kiulihi titiŋdok talik mintaune yobune metam not tiyemiluwaak.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Bepaŋ’walaŋ Uŋgoniŋ Munabulidok welemulap mu miyaneeŋ. Biyagoŋ kuyoŋ, adigoŋ Bepaŋdi agaŋ nibukahileguk wondiniŋ fek tinimilakdi nai wapum foloŋ wotniniye yobihilaak.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Nadikadaka komi, kwihita belep, tosiwe, kinisuwambat, tiŋa nemek kadakaniŋ noli uyadi lekiŋgoŋhik foloŋ mu mintaluwaak.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Hidi yadi hekinolit folooŋ tiŋa kitubuloda tiŋa yom bibiŋ tiyaneeŋ. Bepaŋ adi Kilisto doktiŋa undugoŋ hinek tiŋa yomhik tumolokukuk.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.