Efésios 4

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nu Wapum’walaŋ medeŋiŋ doktiŋa yot fafaŋeniŋ gineŋ napmegiŋ, ala yot fafaŋeniŋ gineŋ itatdi haniŋkilitiŋa indiŋ hanimbit. Jesu’walaŋ titiŋ didimeniŋ keledok hanihehimaneŋit wendok tuwot uŋakoŋ keleeŋ hatiyaneeŋ.
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Unduŋ tiŋa hidetok nadiune foune kulemaŋgoŋ eŋ nadikulema tiŋa hatiŋila welesiloŋ foloŋ nohiye’walaŋ yom biyemiŋa kiulihi eŋ kitubuloda tiyaneeŋ.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 Tiŋa Uŋgoniŋ Munabuli adi kulema diniŋ tawadi hehikiula hehi-ibiguk doktiŋa hidi gigineeŋ welekubugoŋ tiŋa hatiyaneeŋ.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Biyagoŋ kuyoŋ, foloonik adi kubugoŋ eŋ Uŋgoniŋ Munabuli kubugoŋ, tiŋa kunum kubugoŋdok nadikunakunaledok gigit haniŋa hanihehimaneŋit.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Tiŋa undugoŋ, Wapum adi kubugoŋ, nadisukiliti kubugoŋ, Imeyout kubugoŋ.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Eŋ Bepaŋ adi kubugoŋdi nihikiula betnik kubugoŋ tilak. Adi wanakaŋ hogohogok nihikiudapmaaŋ Wapumnik hatiŋa welenik molomolom saŋiniŋ dahinimilak eŋ welenik gineŋ molomolom ipilat tinimilak.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 Kilisto adi metam kwanaidok siloŋ tobogoŋ molomolom daneeŋ nimguk kaŋ moŋgola hatiyam.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 Unduŋ doktiŋa Youkudip Mede niŋ indiŋ hinek hatak:
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 “Wahiŋ loguk,” uyadi hogok mu yoŋit. Kwetfoloŋ fuliŋgoŋ hinek fogukneniŋ udaneeŋ loguk.
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 Adi yadi fogukdi udaneeŋ kunum hogohogok yalakapmedapmaaŋ loguk. Biyagoŋ kuyoŋ, adi yadi kunumkwet tokidapmaaŋ hatidok loguk.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 Tiŋa adigoŋ metam noli aposel nipmeguk, noli polofet, noli adi Jesu’walaŋ Mede Momooŋdi saŋiniŋnit weleyouyout tiyembune welehik tubutakaleiŋ, noli Jesu’walaŋ dompa bop yabudokodok eŋ metam yeniyehitubu-didimedok yapmeguk.
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 Uyadi metam nadisukilitihinit yehidaneeŋ yenintubudidimeeŋ yehitubu-kilitiune kayoŋbop diniŋ tipilapilaye kwanai tineeŋ kaŋ Kilisto’walaŋ kayoŋ, kohoŋ, folooŋ bedikiliti titiŋdok metam unduŋ nipmeguk.
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Unduŋ be unduŋ titawanewane nadisukilitinik eŋ Bepaŋ mihiŋiŋ diniŋ mebi wendi nadinadinik tuwot tokidapmaune welekubugoŋ tineem. Unduŋ tiŋa nadisukiliti foloŋ bedinaditom u titiŋnikdok tuwolit yoŋit uye Kilisto’walaŋ tinaulibi gineniŋ saŋiniŋ moŋgola bedinaditom titawooŋ kilitihi tiŋa tubumintaneem.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Indi helemahelemaŋ wapmihi-kabe nabugoŋ mu hatiŋa fafaŋeŋ hatiyane metam tikamanda tiiŋdi yalaŋ ninimbune nilamuthik diniŋ mededi nihimaule ninigilune uŋambuŋat mu tinim, eŋ yotubufithik diniŋ sububadi tuwot mu nihifedimadilaak.
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 Moŋ. Indi yadi mede folooŋ didimeniŋgoŋ kamehatinene welesiloŋnikdi mintaulihaka-taulune mebinik Kilisto adi foloŋ tomboyoutneem.
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Adut tomboyoutnene sulusulu be muuŋ hogohogokdi nihikiula ibikilitiune kugali tiŋa kayoŋ kohoŋ tineem. Unduŋ tiŋa dikiŋiye hatiŋila saŋiniŋ hatnimilak tuwot kwanai titawooŋ welesiloŋnit mintaulihaka tineem.
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Nu Wapum namanda foloŋ hanihinakawit. Hidi metam nadisukilitihinit mokit adi nadififile tihatiiŋ, adi undihi kotigoŋ mu hatiyaneeŋ.
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 Adi yadi welehik mambip tuguk doktiŋa nadidakale mu tigiŋ, eŋ welekwambuŋ tiŋa Bepaŋ’walaŋ hatihati sigilulum timiŋgiŋ.
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 Unduŋ tiŋa welehik teheune mekanit mokit nanaŋe kale wapum tinagalika tiŋa siloda mebimebi lakatanit mokit tihatiiŋ.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 Hidi yadi hatihati undiniŋ hatidok yoŋa Kilisto’walaŋ mebi mu hanindidimeŋit.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 Hidi yadi mebiŋiŋ hanindidimeŋit nai uŋaniŋ mede folooŋ indiŋ hinek hatak uŋakoŋ nadigiŋ.
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 Nadisukilitinit mokit hatihati koom hatiyagiŋ u sigilulum timiŋa welehik komi tikamanda tiŋa siloda gineŋ kadakalak u kwihikutneeŋ.
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 Unduŋ tiŋa Munabuli nadimimbune nadisuhik tubukaikaune
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 welehik kobuli mintawaak. Biyagoŋ kuyoŋ, uyadi Bepaŋ ne’walaŋ folonamandap undiniŋ didimeniŋ eŋ uŋgoniŋ hinek tubumintaguk.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 Unduŋ hatiŋa hekinolit tubudapmayam doktiŋa hidi yalaŋ wabiŋa mede biyagoŋ hogohogok kiyonadi tiyaneeŋ.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Kwihita mebinit adi kedem tiyaneeŋ, iŋgoŋ kwihita tiŋa kadakaniŋ adi mu tiyaneeŋ. Kwihita belep kame hatilune mele mu fohebiluwaak.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Tiŋa Sadaŋ nadigweheyemiŋa baŋam-kabe nemu miyaneeŋ.
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 Eŋ kubo tihatilakdi kubo wabiŋa kohoŋdi kwanai fafaŋeŋ tiŋa nanaŋe bomboŋ yehitubu-mintaaŋ fofoŋhinit siloŋ tiyemuluwaak.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 Mahik gineŋ medehaki mu labuluwaak. Mede kedem hogok adigili kiulihi titiŋdok talik mintaune yobune metam not tiyemiluwaak.
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 Bepaŋ’walaŋ Uŋgoniŋ Munabulidok welemulap mu miyaneeŋ. Biyagoŋ kuyoŋ, adigoŋ Bepaŋdi agaŋ nibukahileguk wondiniŋ fek tinimilakdi nai wapum foloŋ wotniniye yobihilaak.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Nadikadaka komi, kwihita belep, tosiwe, kinisuwambat, tiŋa nemek kadakaniŋ noli uyadi lekiŋgoŋhik foloŋ mu mintaluwaak.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 Hidi yadi hekinolit folooŋ tiŋa kitubuloda tiŋa yom bibiŋ tiyaneeŋ. Bepaŋ adi Kilisto doktiŋa undugoŋ hinek tiŋa yomhik tumolokukuk.
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.