Colossenses 3
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVT
1 Hidi agaŋ Kilisto pilat tuguk adut nobu tomboyoukiŋ kaŋ wahiŋ Bepaŋ hebeŋ gineŋ Kilisto saŋiniŋnit hatilakneŋ nemek hatak wendok nadisuyaneeŋ.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Kwetfoloŋ iŋoŋ nemek hatak wendok adi mu nadiyaneeŋ. Adi toboniŋ wahiŋkade nemek hatak wendok adigili welehik eŋ nadisuhik uŋandiŋ nadisuyaneeŋ.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Biyagoŋ kuyoŋ, hidi agaŋ kumuŋgiŋ doktiŋa hatihatihik Kilisto gut Bepaŋ gineŋ hebihatak.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kaugoŋ hatigene Kilisto adi Hatihati Molomdi miŋgoŋ mintaune hidi maaŋ adut hauta holiholiŋeŋiŋ gineŋ miŋgoŋ mintaneeŋ.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Nemek indihidok adigili dokoniŋgoŋ hatiŋila welehik komi kwetfoloŋ diniŋ kadakaniŋnit u ulukumuneeŋ. Kefifile, welehik geŋgeŋnit, siloda kadakaniŋ, titiŋ kadakaniŋ titiŋdok weleyouyout, me noli’walaŋ bomboŋdok nadigalika. Nebek titiŋ undihi hati tibaak aditok adi ne’walaŋ titiŋ be hatihatiŋiŋdi wapumŋiŋ timilak unduŋ yodok.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Nemek yotafomun hogohogok wondiniŋ kibikoŋdok mede yodapmaŋ adi Bepaŋ ne tibaak.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Hidi adi koom nemek u moŋgo hatiŋa nadiune welehik diniŋ bomboŋ folooŋ tuluguk.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Iŋgoŋ nai indinde adi nemek undihi hogohogok u wabidapmaŋ tineeŋ. Unduŋ tiŋa yeneeŋ e, kwihita belep, koŋgolondaŋgoŋ, yofitet, eŋ medehaki u bibiŋ hinek tineeŋ.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 — ausente —
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 — ausente —
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Unduŋ doktiŋa danedane hatihati u agaŋ dapmaguk. Gilikme eŋ Judame, fekhinit eŋ fekhinit mokit, luhineŋhi eŋ guyaŋhi, tipilapilaye-metam eŋ me bomboŋgi wanakaŋ hogohogok Kilisto kubugoŋdi nihikiudapmaaŋ talitimeŋnik hatidapmanimilak.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Bepaŋ negoŋ welesiloŋ tihamuŋa hehidaneeŋ netok gigit hehikahileguk doktiŋa hidi titiŋ fofohi indihi wendi dahidahihik tubune kadahiŋa hatiyaneeŋ. Me nolidok welebulaniŋgoŋ nadiyemnadiyem, eŋ nadiloda, eŋ hidetok nadiune fofoŋnit tiluwaak, eŋ menot tiŋa baigoŋ nadikulema, unduŋ tubune kedem tibaak.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Hidi yadi menot tiyaneeŋ eŋ lekiŋgoŋhik gineŋ mede mintaune yom bibiŋ tiyaneeŋ. Wapumdi yomhik bihamguk doktiŋa hidebo undugoŋ taneeŋ.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Tiŋa nemenemek hogohogok u tiŋila welesiloŋ wanaŋ tubune wendi nemenemek hogohogok u wanaŋ yehikiula tubuwalandaaŋ tubudidime-dapmaluwaak.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Tiŋa Kilisto’walaŋ kulemadi welehik kadokoluwaak. Biyagoŋ kuyoŋ, Bepaŋdi hidi kulemaŋgoŋ eŋ welekubugoŋ hatidok hanilak ala u tiŋila yonadifo maaŋ tiŋa hatiyaneeŋ.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Kilisto’walaŋ mededi hidi’walaŋ welehik maaneŋ duhuduhunit hahatdok fafaŋe tiyaneeŋ. Unduŋ tiŋa mede fuliŋgoŋ mebimebi u kiyonadi eŋ kiulihi tiŋa kiniŋkiliti tiyaneeŋ. Unduŋ tiŋa Bepaŋ’walaŋ kap tolune Munabulidi hehitubu-lodaune welehik gineŋ kap kobuhi tobuhila Bepaŋ niutumbaaŋ tomiyaneeŋ.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Unduŋ tiŋila welehikdi be kohohikdi nemek tine nadiŋa kaŋ Wapum Jesu nadisukilitimiŋa tiyaneeŋ. Tiŋa adi wou foloŋ Baŋ Bepaŋdi momooŋ tihamulak wondok niutumbayaneeŋ.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Tam yohohiyehinit, hidi yadi Wapum doktiŋa yohohiyedok nadiyembune loune mede tiloloŋ tiyemaneeŋ. Unduŋ tubune tuwot hinek tuluwaak.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Me tamhiyehinit, hidi yadi tamhiye u welehikdi yabukahile tiyaneeŋ. Tiŋa figitaŋgoŋ adi mu tiyemaneeŋ.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Eŋ wapmihi, hidi yadi mehim-behiyedi mede haniyaneeŋ tuwot nadiŋa mede tiloloŋ tiyaneeŋ. Unduŋ tubune Wapum adi hiditok welemomooŋ nadihamuluwaak.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Baŋ heki, hidi wapmihihiyedi nadilakata tiŋa gweheye tineeneŋ ala fafaŋeniŋgoŋ mu toyemaneeŋ.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Tipilapilaye metam, hidi maaŋ undugoŋ kwetfoloŋ me bomboŋgihiye’walaŋ mede wanakaŋ tiloloŋ tiyemaneeŋ. Metamdi habunadiune utumbadok adi mu tiyaneeŋ, adi Wapumdok nadiune loune welehikdi hinek tiyaneeŋ.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Tiŋa undugoŋ kwanaihik hogohogok uyadi metam doktiŋa moŋ, adi Wapum doktiŋa lodaloda foloŋ tiyaneeŋ.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Biyagoŋ kuyoŋ, indiŋ hinek nadisuyaneeŋ. Kwanai diniŋ tuwaŋiŋ adi kunum gineŋ nemek momooŋ hiditok mebit boiŋit hakiiŋ u Wapum’walaaniŋ beneeŋ. Wendegoŋ tiŋa Wapum Kilisto’walaŋ tipilapilaye-metamŋiye hatiiŋ.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Nebek niŋ adi kwanaiŋiŋ tubukadaka tibaak adi yadi wendiniŋ kibikoŋ bewaak. Wapum adi titiŋhik kedehi be hogohi wendiniŋ kibikoŋ tuwolit hinek tubu-udaneyemulak.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.