Colossenses 3
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARIB
1 Hidi agaŋ Kilisto pilat tuguk adut nobu tomboyoukiŋ kaŋ wahiŋ Bepaŋ hebeŋ gineŋ Kilisto saŋiniŋnit hatilakneŋ nemek hatak wendok nadisuyaneeŋ.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Kwetfoloŋ iŋoŋ nemek hatak wendok adi mu nadiyaneeŋ. Adi toboniŋ wahiŋkade nemek hatak wendok adigili welehik eŋ nadisuhik uŋandiŋ nadisuyaneeŋ.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Biyagoŋ kuyoŋ, hidi agaŋ kumuŋgiŋ doktiŋa hatihatihik Kilisto gut Bepaŋ gineŋ hebihatak.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kaugoŋ hatigene Kilisto adi Hatihati Molomdi miŋgoŋ mintaune hidi maaŋ adut hauta holiholiŋeŋiŋ gineŋ miŋgoŋ mintaneeŋ.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Nemek indihidok adigili dokoniŋgoŋ hatiŋila welehik komi kwetfoloŋ diniŋ kadakaniŋnit u ulukumuneeŋ. Kefifile, welehik geŋgeŋnit, siloda kadakaniŋ, titiŋ kadakaniŋ titiŋdok weleyouyout, me noli’walaŋ bomboŋdok nadigalika. Nebek titiŋ undihi hati tibaak aditok adi ne’walaŋ titiŋ be hatihatiŋiŋdi wapumŋiŋ timilak unduŋ yodok.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Nemek yotafomun hogohogok wondiniŋ kibikoŋdok mede yodapmaŋ adi Bepaŋ ne tibaak.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Hidi adi koom nemek u moŋgo hatiŋa nadiune welehik diniŋ bomboŋ folooŋ tuluguk.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Iŋgoŋ nai indinde adi nemek undihi hogohogok u wabidapmaŋ tineeŋ. Unduŋ tiŋa yeneeŋ e, kwihita belep, koŋgolondaŋgoŋ, yofitet, eŋ medehaki u bibiŋ hinek tineeŋ.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 — ausente —
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 — ausente —
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Unduŋ doktiŋa danedane hatihati u agaŋ dapmaguk. Gilikme eŋ Judame, fekhinit eŋ fekhinit mokit, luhineŋhi eŋ guyaŋhi, tipilapilaye-metam eŋ me bomboŋgi wanakaŋ hogohogok Kilisto kubugoŋdi nihikiudapmaaŋ talitimeŋnik hatidapmanimilak.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Bepaŋ negoŋ welesiloŋ tihamuŋa hehidaneeŋ netok gigit hehikahileguk doktiŋa hidi titiŋ fofohi indihi wendi dahidahihik tubune kadahiŋa hatiyaneeŋ. Me nolidok welebulaniŋgoŋ nadiyemnadiyem, eŋ nadiloda, eŋ hidetok nadiune fofoŋnit tiluwaak, eŋ menot tiŋa baigoŋ nadikulema, unduŋ tubune kedem tibaak.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Hidi yadi menot tiyaneeŋ eŋ lekiŋgoŋhik gineŋ mede mintaune yom bibiŋ tiyaneeŋ. Wapumdi yomhik bihamguk doktiŋa hidebo undugoŋ taneeŋ.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Tiŋa nemenemek hogohogok u tiŋila welesiloŋ wanaŋ tubune wendi nemenemek hogohogok u wanaŋ yehikiula tubuwalandaaŋ tubudidime-dapmaluwaak.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Tiŋa Kilisto’walaŋ kulemadi welehik kadokoluwaak. Biyagoŋ kuyoŋ, Bepaŋdi hidi kulemaŋgoŋ eŋ welekubugoŋ hatidok hanilak ala u tiŋila yonadifo maaŋ tiŋa hatiyaneeŋ.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Kilisto’walaŋ mededi hidi’walaŋ welehik maaneŋ duhuduhunit hahatdok fafaŋe tiyaneeŋ. Unduŋ tiŋa mede fuliŋgoŋ mebimebi u kiyonadi eŋ kiulihi tiŋa kiniŋkiliti tiyaneeŋ. Unduŋ tiŋa Bepaŋ’walaŋ kap tolune Munabulidi hehitubu-lodaune welehik gineŋ kap kobuhi tobuhila Bepaŋ niutumbaaŋ tomiyaneeŋ.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Unduŋ tiŋila welehikdi be kohohikdi nemek tine nadiŋa kaŋ Wapum Jesu nadisukilitimiŋa tiyaneeŋ. Tiŋa adi wou foloŋ Baŋ Bepaŋdi momooŋ tihamulak wondok niutumbayaneeŋ.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Tam yohohiyehinit, hidi yadi Wapum doktiŋa yohohiyedok nadiyembune loune mede tiloloŋ tiyemaneeŋ. Unduŋ tubune tuwot hinek tuluwaak.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Me tamhiyehinit, hidi yadi tamhiye u welehikdi yabukahile tiyaneeŋ. Tiŋa figitaŋgoŋ adi mu tiyemaneeŋ.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Eŋ wapmihi, hidi yadi mehim-behiyedi mede haniyaneeŋ tuwot nadiŋa mede tiloloŋ tiyaneeŋ. Unduŋ tubune Wapum adi hiditok welemomooŋ nadihamuluwaak.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Baŋ heki, hidi wapmihihiyedi nadilakata tiŋa gweheye tineeneŋ ala fafaŋeniŋgoŋ mu toyemaneeŋ.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Tipilapilaye metam, hidi maaŋ undugoŋ kwetfoloŋ me bomboŋgihiye’walaŋ mede wanakaŋ tiloloŋ tiyemaneeŋ. Metamdi habunadiune utumbadok adi mu tiyaneeŋ, adi Wapumdok nadiune loune welehikdi hinek tiyaneeŋ.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Tiŋa undugoŋ kwanaihik hogohogok uyadi metam doktiŋa moŋ, adi Wapum doktiŋa lodaloda foloŋ tiyaneeŋ.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Biyagoŋ kuyoŋ, indiŋ hinek nadisuyaneeŋ. Kwanai diniŋ tuwaŋiŋ adi kunum gineŋ nemek momooŋ hiditok mebit boiŋit hakiiŋ u Wapum’walaaniŋ beneeŋ. Wendegoŋ tiŋa Wapum Kilisto’walaŋ tipilapilaye-metamŋiye hatiiŋ.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Nebek niŋ adi kwanaiŋiŋ tubukadaka tibaak adi yadi wendiniŋ kibikoŋ bewaak. Wapum adi titiŋhik kedehi be hogohi wendiniŋ kibikoŋ tuwolit hinek tubu-udaneyemulak.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.