Colossenses 3
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NAA
1 Hidi agaŋ Kilisto pilat tuguk adut nobu tomboyoukiŋ kaŋ wahiŋ Bepaŋ hebeŋ gineŋ Kilisto saŋiniŋnit hatilakneŋ nemek hatak wendok nadisuyaneeŋ.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Kwetfoloŋ iŋoŋ nemek hatak wendok adi mu nadiyaneeŋ. Adi toboniŋ wahiŋkade nemek hatak wendok adigili welehik eŋ nadisuhik uŋandiŋ nadisuyaneeŋ.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Biyagoŋ kuyoŋ, hidi agaŋ kumuŋgiŋ doktiŋa hatihatihik Kilisto gut Bepaŋ gineŋ hebihatak.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Kaugoŋ hatigene Kilisto adi Hatihati Molomdi miŋgoŋ mintaune hidi maaŋ adut hauta holiholiŋeŋiŋ gineŋ miŋgoŋ mintaneeŋ.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Nemek indihidok adigili dokoniŋgoŋ hatiŋila welehik komi kwetfoloŋ diniŋ kadakaniŋnit u ulukumuneeŋ. Kefifile, welehik geŋgeŋnit, siloda kadakaniŋ, titiŋ kadakaniŋ titiŋdok weleyouyout, me noli’walaŋ bomboŋdok nadigalika. Nebek titiŋ undihi hati tibaak aditok adi ne’walaŋ titiŋ be hatihatiŋiŋdi wapumŋiŋ timilak unduŋ yodok.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Nemek yotafomun hogohogok wondiniŋ kibikoŋdok mede yodapmaŋ adi Bepaŋ ne tibaak.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Hidi adi koom nemek u moŋgo hatiŋa nadiune welehik diniŋ bomboŋ folooŋ tuluguk.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Iŋgoŋ nai indinde adi nemek undihi hogohogok u wabidapmaŋ tineeŋ. Unduŋ tiŋa yeneeŋ e, kwihita belep, koŋgolondaŋgoŋ, yofitet, eŋ medehaki u bibiŋ hinek tineeŋ.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 — ausente —
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 — ausente —
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Unduŋ doktiŋa danedane hatihati u agaŋ dapmaguk. Gilikme eŋ Judame, fekhinit eŋ fekhinit mokit, luhineŋhi eŋ guyaŋhi, tipilapilaye-metam eŋ me bomboŋgi wanakaŋ hogohogok Kilisto kubugoŋdi nihikiudapmaaŋ talitimeŋnik hatidapmanimilak.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Bepaŋ negoŋ welesiloŋ tihamuŋa hehidaneeŋ netok gigit hehikahileguk doktiŋa hidi titiŋ fofohi indihi wendi dahidahihik tubune kadahiŋa hatiyaneeŋ. Me nolidok welebulaniŋgoŋ nadiyemnadiyem, eŋ nadiloda, eŋ hidetok nadiune fofoŋnit tiluwaak, eŋ menot tiŋa baigoŋ nadikulema, unduŋ tubune kedem tibaak.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Hidi yadi menot tiyaneeŋ eŋ lekiŋgoŋhik gineŋ mede mintaune yom bibiŋ tiyaneeŋ. Wapumdi yomhik bihamguk doktiŋa hidebo undugoŋ taneeŋ.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Tiŋa nemenemek hogohogok u tiŋila welesiloŋ wanaŋ tubune wendi nemenemek hogohogok u wanaŋ yehikiula tubuwalandaaŋ tubudidime-dapmaluwaak.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Tiŋa Kilisto’walaŋ kulemadi welehik kadokoluwaak. Biyagoŋ kuyoŋ, Bepaŋdi hidi kulemaŋgoŋ eŋ welekubugoŋ hatidok hanilak ala u tiŋila yonadifo maaŋ tiŋa hatiyaneeŋ.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kilisto’walaŋ mededi hidi’walaŋ welehik maaneŋ duhuduhunit hahatdok fafaŋe tiyaneeŋ. Unduŋ tiŋa mede fuliŋgoŋ mebimebi u kiyonadi eŋ kiulihi tiŋa kiniŋkiliti tiyaneeŋ. Unduŋ tiŋa Bepaŋ’walaŋ kap tolune Munabulidi hehitubu-lodaune welehik gineŋ kap kobuhi tobuhila Bepaŋ niutumbaaŋ tomiyaneeŋ.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Unduŋ tiŋila welehikdi be kohohikdi nemek tine nadiŋa kaŋ Wapum Jesu nadisukilitimiŋa tiyaneeŋ. Tiŋa adi wou foloŋ Baŋ Bepaŋdi momooŋ tihamulak wondok niutumbayaneeŋ.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Tam yohohiyehinit, hidi yadi Wapum doktiŋa yohohiyedok nadiyembune loune mede tiloloŋ tiyemaneeŋ. Unduŋ tubune tuwot hinek tuluwaak.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Me tamhiyehinit, hidi yadi tamhiye u welehikdi yabukahile tiyaneeŋ. Tiŋa figitaŋgoŋ adi mu tiyemaneeŋ.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Eŋ wapmihi, hidi yadi mehim-behiyedi mede haniyaneeŋ tuwot nadiŋa mede tiloloŋ tiyaneeŋ. Unduŋ tubune Wapum adi hiditok welemomooŋ nadihamuluwaak.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Baŋ heki, hidi wapmihihiyedi nadilakata tiŋa gweheye tineeneŋ ala fafaŋeniŋgoŋ mu toyemaneeŋ.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Tipilapilaye metam, hidi maaŋ undugoŋ kwetfoloŋ me bomboŋgihiye’walaŋ mede wanakaŋ tiloloŋ tiyemaneeŋ. Metamdi habunadiune utumbadok adi mu tiyaneeŋ, adi Wapumdok nadiune loune welehikdi hinek tiyaneeŋ.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Tiŋa undugoŋ kwanaihik hogohogok uyadi metam doktiŋa moŋ, adi Wapum doktiŋa lodaloda foloŋ tiyaneeŋ.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Biyagoŋ kuyoŋ, indiŋ hinek nadisuyaneeŋ. Kwanai diniŋ tuwaŋiŋ adi kunum gineŋ nemek momooŋ hiditok mebit boiŋit hakiiŋ u Wapum’walaaniŋ beneeŋ. Wendegoŋ tiŋa Wapum Kilisto’walaŋ tipilapilaye-metamŋiye hatiiŋ.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Nebek niŋ adi kwanaiŋiŋ tubukadaka tibaak adi yadi wendiniŋ kibikoŋ bewaak. Wapum adi titiŋhik kedehi be hogohi wendiniŋ kibikoŋ tuwolit hinek tubu-udaneyemulak.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.