Colossenses 2
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs BKJ
1 Indiŋ hanimbe nadineŋ. Nu hidi bek, be Leodisiyahi eŋ metam noli namandatne mu kagiŋ, hiditok folofigita nadiŋa fafaŋeŋ kwanainelat.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Tiŋa nu adi welehik tubufafaŋewene welehikdi tububihila kifolok tubudapmaune Bepaŋ’walaŋ mede hebiniŋ diniŋ mebi Kilisto ne uŋakoŋ nadidahi timiŋa nadihinakaŋ nadidakaleneeŋ.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Biyagoŋ kuyoŋ, adi’walaŋ nadinadi fuliŋgoŋiŋ, eŋ nadidakaleŋiŋ woŋ adi duhuduhu wapum hinek, u Kilisto gineŋ kamehebiŋit hatak.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Tiyauge nebek niŋdi haniŋkulemaaŋ welehik tubufitneeneŋ yoŋa mede i yolat.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Nu na kweetniŋ hatilat, iŋgoŋ walane adi hidut hatilune hidi Kilisto nadisukilitimihinakaaŋ kifolok tiiŋ. Unduŋ tiŋa kikadoko tubune habuŋa nadiwene momooŋ tilak.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Hidi Kilisto Jesu adi Wapumhik tihamdok kahilegiŋ doktiŋa adi’walaŋkade kadiŋa hatiyaneeŋ.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Unduŋ tiŋa adi’walaŋkadegoŋ kokoihik foune kiliti-fafaŋeŋ yatneeŋ. Eŋ Mede Momooŋ hanihehitubu-didime tiŋit u yadi nadisukilitikwambundaaŋ helemahelemaŋ Bepaŋ niutumba taneeŋ.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Biyagoŋ kuyoŋ, nebek niŋdi metam’walaaniŋ nadinadi yalaŋ, folooŋ moŋ, u hanihehitubu-didimeeŋ nadisuhik tubugiyondaune adi yehikeleneeneŋ ala kikadoko tiyaneeŋ. Mede undihi adi mamahi-papahiye’walaŋ mede folooŋhinit mokit eŋ kwet diniŋ saŋiniŋ foloŋ kadiŋa yohatiiŋ. Kilisto’walaŋkade adi mu ulodiŋa yoiŋ.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Abe nadiiŋ? Bepaŋ’walaŋ hatihati eŋ saŋiniŋŋiŋ diniŋ tinaulibiŋiŋ u Kilisto foloŋ tokiŋa hatak.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Unduŋ doktiŋa hidi adi’walaaniŋ nemek nemu lohineeŋ. Biyagoŋ kuyoŋ, adi yadi saŋiniŋ hogohogok eŋ nemenemek loloŋnit tiiŋ u yalakapmeeŋ wapumhik hatiyemulak.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Biyagoŋ kuyoŋ, adi’walaŋ feknit tigiŋ, uyadi Judahi’walaŋ fek kohonikdi foloonik foloŋ tiyam u moŋ. Adi hatihatihik komi kwihililiwenekuhambune Kilisto’walaŋ feknit tigiŋ.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Fek uŋoloknit titiŋdok Imeyout tihamuŋa adi’walaŋ kumuŋŋiŋ gineŋ hehitomboyouliŋit. Tiŋa indiŋ maaŋ, Bepaŋ adi saŋiniŋŋiŋdi Kilisto kumuŋ gineniŋ tubukaikaguk, hidi maaŋ saŋiniŋ uŋakoŋ nadisukilitigiŋ doktiŋa adi’walaŋ pilapilatŋiŋ gineŋ hehitomboyouliŋit.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Hidi koomkwaha fekhinit mokit hatiŋila kadakaniŋ kaka tiŋa dabahi hatilune Bepaŋ adi yomhik tumolokuhamuŋa Kilisto gut hehitubu-kaikaguk.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Unduŋ tiŋa yeguk e, mede wobunik diniŋ kibikoŋ moŋgotdok pepa foloŋ youhebet hakuk u ulilagineŋ tiŋa looŋ koloŋdabek foloŋ tebiune dapmaguk.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Unduŋ tiŋa yeguk e, yabap saŋiniŋhinit eŋ wohiyehinit adi’walaŋ saŋiniŋhik ula tiŋa foguk. Tiŋa adi koloŋdabek foloŋ agaŋ yalakapmeguk wendiniŋ mebihik miŋgoŋ tubuhautaguk.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Metam nolidi kale nanaŋe nanaŋdok kameheŋa dokoniŋgoŋ hatidok, be Sabat diniŋ gulet, be muyakip gulet u be u, iitdok be mu iitdok wondoktiŋa hanihep mu tiyaneeŋ.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Nemek undihi adi woliniŋ hogok yodok. Folooŋ kougoŋ mintawaak wondiniŋ woliniŋ timeŋ mintaguk. Ala folooŋ adi Kilistodi tubumintaguk hatak.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Metam noli adi nehitok nadiune didimehi eŋ fofoŋhinit wele tubune hatiŋila aŋelodok nadiyembune loune gikiŋgoŋ tiyemiiŋ, eŋ titiŋ komihidi nadinadihik tubugiyondaune welehik diniŋ nadinadi dokotombune nemek hebiniŋ kanadi tiyam yoŋa wendok nadiune folooŋ tubune sigihik hogok tilofit tiiŋ. Metam undihi u yadi biyabune mu hehitubu-gweheyeyaneeŋ.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Biyagoŋ kuyoŋ, adi yadi Kilisto gut momooŋgoŋ mu galiiŋ. Kilisto adi mebinik, eŋ indi adi adi’walaŋ kayoŋ kohoŋ. Unduŋ doktiŋa sulusulunikdi mebinik gineniŋ tububihila daneeŋ fowooŋ gom be kitilinik yaweneeŋ tubukilitilak. Unduŋ tiŋa Bepaŋ saŋiniŋŋiŋ nimtei tubune bedinaditom tiyam.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Hidi Kilisto’walaŋ kumuŋ gineŋ youdihiŋa kwet diniŋ titiŋ be nadinadi sigilulum nobu timiyaneŋ kaŋ maŋgoŋde kwetfoloŋ hatihati yendok nadiune yohik mebi dabugoŋ tubune yodoko medeŋiŋ takaliiŋ?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 Mede indiŋ. Yoŋ adi mu honeweŋ, eŋ yoŋ adi mu naweŋ, eŋ yoŋ adi mu tibeŋ.
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Biyagoŋ kuyoŋ, nemek moŋgo hinaŋ tiŋa bibiŋdok wendok mede yokamehep uyadi metam nehi welehik gineŋ nadisuŋa yeniyehitubu-didime tiiŋ.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Metam undihidi nehi’walaŋ nadinadi tubumintaaŋ nadinadi fuliŋhinit wele tiŋa dokoniŋ eŋ foloohikdi laŋgatnadok mede u yobune biyagoŋ nabugoŋ tilak. Iŋgoŋ mede wendi biyagoŋ mu tilak, be wendi welehik komi diniŋ siloda hogohi tuwot mu kameheyembek.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.