Colossenses 2
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARA
1 Indiŋ hanimbe nadineŋ. Nu hidi bek, be Leodisiyahi eŋ metam noli namandatne mu kagiŋ, hiditok folofigita nadiŋa fafaŋeŋ kwanainelat.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Tiŋa nu adi welehik tubufafaŋewene welehikdi tububihila kifolok tubudapmaune Bepaŋ’walaŋ mede hebiniŋ diniŋ mebi Kilisto ne uŋakoŋ nadidahi timiŋa nadihinakaŋ nadidakaleneeŋ.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Biyagoŋ kuyoŋ, adi’walaŋ nadinadi fuliŋgoŋiŋ, eŋ nadidakaleŋiŋ woŋ adi duhuduhu wapum hinek, u Kilisto gineŋ kamehebiŋit hatak.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Tiyauge nebek niŋdi haniŋkulemaaŋ welehik tubufitneeneŋ yoŋa mede i yolat.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Nu na kweetniŋ hatilat, iŋgoŋ walane adi hidut hatilune hidi Kilisto nadisukilitimihinakaaŋ kifolok tiiŋ. Unduŋ tiŋa kikadoko tubune habuŋa nadiwene momooŋ tilak.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Hidi Kilisto Jesu adi Wapumhik tihamdok kahilegiŋ doktiŋa adi’walaŋkade kadiŋa hatiyaneeŋ.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Unduŋ tiŋa adi’walaŋkadegoŋ kokoihik foune kiliti-fafaŋeŋ yatneeŋ. Eŋ Mede Momooŋ hanihehitubu-didime tiŋit u yadi nadisukilitikwambundaaŋ helemahelemaŋ Bepaŋ niutumba taneeŋ.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Biyagoŋ kuyoŋ, nebek niŋdi metam’walaaniŋ nadinadi yalaŋ, folooŋ moŋ, u hanihehitubu-didimeeŋ nadisuhik tubugiyondaune adi yehikeleneeneŋ ala kikadoko tiyaneeŋ. Mede undihi adi mamahi-papahiye’walaŋ mede folooŋhinit mokit eŋ kwet diniŋ saŋiniŋ foloŋ kadiŋa yohatiiŋ. Kilisto’walaŋkade adi mu ulodiŋa yoiŋ.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Abe nadiiŋ? Bepaŋ’walaŋ hatihati eŋ saŋiniŋŋiŋ diniŋ tinaulibiŋiŋ u Kilisto foloŋ tokiŋa hatak.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Unduŋ doktiŋa hidi adi’walaaniŋ nemek nemu lohineeŋ. Biyagoŋ kuyoŋ, adi yadi saŋiniŋ hogohogok eŋ nemenemek loloŋnit tiiŋ u yalakapmeeŋ wapumhik hatiyemulak.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Biyagoŋ kuyoŋ, adi’walaŋ feknit tigiŋ, uyadi Judahi’walaŋ fek kohonikdi foloonik foloŋ tiyam u moŋ. Adi hatihatihik komi kwihililiwenekuhambune Kilisto’walaŋ feknit tigiŋ.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Fek uŋoloknit titiŋdok Imeyout tihamuŋa adi’walaŋ kumuŋŋiŋ gineŋ hehitomboyouliŋit. Tiŋa indiŋ maaŋ, Bepaŋ adi saŋiniŋŋiŋdi Kilisto kumuŋ gineniŋ tubukaikaguk, hidi maaŋ saŋiniŋ uŋakoŋ nadisukilitigiŋ doktiŋa adi’walaŋ pilapilatŋiŋ gineŋ hehitomboyouliŋit.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Hidi koomkwaha fekhinit mokit hatiŋila kadakaniŋ kaka tiŋa dabahi hatilune Bepaŋ adi yomhik tumolokuhamuŋa Kilisto gut hehitubu-kaikaguk.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Unduŋ tiŋa yeguk e, mede wobunik diniŋ kibikoŋ moŋgotdok pepa foloŋ youhebet hakuk u ulilagineŋ tiŋa looŋ koloŋdabek foloŋ tebiune dapmaguk.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Unduŋ tiŋa yeguk e, yabap saŋiniŋhinit eŋ wohiyehinit adi’walaŋ saŋiniŋhik ula tiŋa foguk. Tiŋa adi koloŋdabek foloŋ agaŋ yalakapmeguk wendiniŋ mebihik miŋgoŋ tubuhautaguk.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Metam nolidi kale nanaŋe nanaŋdok kameheŋa dokoniŋgoŋ hatidok, be Sabat diniŋ gulet, be muyakip gulet u be u, iitdok be mu iitdok wondoktiŋa hanihep mu tiyaneeŋ.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Nemek undihi adi woliniŋ hogok yodok. Folooŋ kougoŋ mintawaak wondiniŋ woliniŋ timeŋ mintaguk. Ala folooŋ adi Kilistodi tubumintaguk hatak.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Metam noli adi nehitok nadiune didimehi eŋ fofoŋhinit wele tubune hatiŋila aŋelodok nadiyembune loune gikiŋgoŋ tiyemiiŋ, eŋ titiŋ komihidi nadinadihik tubugiyondaune welehik diniŋ nadinadi dokotombune nemek hebiniŋ kanadi tiyam yoŋa wendok nadiune folooŋ tubune sigihik hogok tilofit tiiŋ. Metam undihi u yadi biyabune mu hehitubu-gweheyeyaneeŋ.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Biyagoŋ kuyoŋ, adi yadi Kilisto gut momooŋgoŋ mu galiiŋ. Kilisto adi mebinik, eŋ indi adi adi’walaŋ kayoŋ kohoŋ. Unduŋ doktiŋa sulusulunikdi mebinik gineniŋ tububihila daneeŋ fowooŋ gom be kitilinik yaweneeŋ tubukilitilak. Unduŋ tiŋa Bepaŋ saŋiniŋŋiŋ nimtei tubune bedinaditom tiyam.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Hidi Kilisto’walaŋ kumuŋ gineŋ youdihiŋa kwet diniŋ titiŋ be nadinadi sigilulum nobu timiyaneŋ kaŋ maŋgoŋde kwetfoloŋ hatihati yendok nadiune yohik mebi dabugoŋ tubune yodoko medeŋiŋ takaliiŋ?
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 Mede indiŋ. Yoŋ adi mu honeweŋ, eŋ yoŋ adi mu naweŋ, eŋ yoŋ adi mu tibeŋ.
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Biyagoŋ kuyoŋ, nemek moŋgo hinaŋ tiŋa bibiŋdok wendok mede yokamehep uyadi metam nehi welehik gineŋ nadisuŋa yeniyehitubu-didime tiiŋ.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Metam undihidi nehi’walaŋ nadinadi tubumintaaŋ nadinadi fuliŋhinit wele tiŋa dokoniŋ eŋ foloohikdi laŋgatnadok mede u yobune biyagoŋ nabugoŋ tilak. Iŋgoŋ mede wendi biyagoŋ mu tilak, be wendi welehik komi diniŋ siloda hogohi tuwot mu kameheyembek.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.