Colossenses 2

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Indiŋ hanimbe nadineŋ. Nu hidi bek, be Leodisiyahi eŋ metam noli namandatne mu kagiŋ, hiditok folofigita nadiŋa fafaŋeŋ kwanainelat.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Tiŋa nu adi welehik tubufafaŋewene welehikdi tububihila kifolok tubudapmaune Bepaŋ’walaŋ mede hebiniŋ diniŋ mebi Kilisto ne uŋakoŋ nadidahi timiŋa nadihinakaŋ nadidakaleneeŋ.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Biyagoŋ kuyoŋ, adi’walaŋ nadinadi fuliŋgoŋiŋ, eŋ nadidakaleŋiŋ woŋ adi duhuduhu wapum hinek, u Kilisto gineŋ kamehebiŋit hatak.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Tiyauge nebek niŋdi haniŋkulemaaŋ welehik tubufitneeneŋ yoŋa mede i yolat.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Nu na kweetniŋ hatilat, iŋgoŋ walane adi hidut hatilune hidi Kilisto nadisukilitimihinakaaŋ kifolok tiiŋ. Unduŋ tiŋa kikadoko tubune habuŋa nadiwene momooŋ tilak.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Hidi Kilisto Jesu adi Wapumhik tihamdok kahilegiŋ doktiŋa adi’walaŋkade kadiŋa hatiyaneeŋ.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Unduŋ tiŋa adi’walaŋkadegoŋ kokoihik foune kiliti-fafaŋeŋ yatneeŋ. Eŋ Mede Momooŋ hanihehitubu-didime tiŋit u yadi nadisukilitikwambundaaŋ helemahelemaŋ Bepaŋ niutumba taneeŋ.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Biyagoŋ kuyoŋ, nebek niŋdi metam’walaaniŋ nadinadi yalaŋ, folooŋ moŋ, u hanihehitubu-didimeeŋ nadisuhik tubugiyondaune adi yehikeleneeneŋ ala kikadoko tiyaneeŋ. Mede undihi adi mamahi-papahiye’walaŋ mede folooŋhinit mokit eŋ kwet diniŋ saŋiniŋ foloŋ kadiŋa yohatiiŋ. Kilisto’walaŋkade adi mu ulodiŋa yoiŋ.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Abe nadiiŋ? Bepaŋ’walaŋ hatihati eŋ saŋiniŋŋiŋ diniŋ tinaulibiŋiŋ u Kilisto foloŋ tokiŋa hatak.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Unduŋ doktiŋa hidi adi’walaaniŋ nemek nemu lohineeŋ. Biyagoŋ kuyoŋ, adi yadi saŋiniŋ hogohogok eŋ nemenemek loloŋnit tiiŋ u yalakapmeeŋ wapumhik hatiyemulak.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Biyagoŋ kuyoŋ, adi’walaŋ feknit tigiŋ, uyadi Judahi’walaŋ fek kohonikdi foloonik foloŋ tiyam u moŋ. Adi hatihatihik komi kwihililiwenekuhambune Kilisto’walaŋ feknit tigiŋ.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Fek uŋoloknit titiŋdok Imeyout tihamuŋa adi’walaŋ kumuŋŋiŋ gineŋ hehitomboyouliŋit. Tiŋa indiŋ maaŋ, Bepaŋ adi saŋiniŋŋiŋdi Kilisto kumuŋ gineniŋ tubukaikaguk, hidi maaŋ saŋiniŋ uŋakoŋ nadisukilitigiŋ doktiŋa adi’walaŋ pilapilatŋiŋ gineŋ hehitomboyouliŋit.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Hidi koomkwaha fekhinit mokit hatiŋila kadakaniŋ kaka tiŋa dabahi hatilune Bepaŋ adi yomhik tumolokuhamuŋa Kilisto gut hehitubu-kaikaguk.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Unduŋ tiŋa yeguk e, mede wobunik diniŋ kibikoŋ moŋgotdok pepa foloŋ youhebet hakuk u ulilagineŋ tiŋa looŋ koloŋdabek foloŋ tebiune dapmaguk.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Unduŋ tiŋa yeguk e, yabap saŋiniŋhinit eŋ wohiyehinit adi’walaŋ saŋiniŋhik ula tiŋa foguk. Tiŋa adi koloŋdabek foloŋ agaŋ yalakapmeguk wendiniŋ mebihik miŋgoŋ tubuhautaguk.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Metam nolidi kale nanaŋe nanaŋdok kameheŋa dokoniŋgoŋ hatidok, be Sabat diniŋ gulet, be muyakip gulet u be u, iitdok be mu iitdok wondoktiŋa hanihep mu tiyaneeŋ.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Nemek undihi adi woliniŋ hogok yodok. Folooŋ kougoŋ mintawaak wondiniŋ woliniŋ timeŋ mintaguk. Ala folooŋ adi Kilistodi tubumintaguk hatak.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Metam noli adi nehitok nadiune didimehi eŋ fofoŋhinit wele tubune hatiŋila aŋelodok nadiyembune loune gikiŋgoŋ tiyemiiŋ, eŋ titiŋ komihidi nadinadihik tubugiyondaune welehik diniŋ nadinadi dokotombune nemek hebiniŋ kanadi tiyam yoŋa wendok nadiune folooŋ tubune sigihik hogok tilofit tiiŋ. Metam undihi u yadi biyabune mu hehitubu-gweheyeyaneeŋ.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Biyagoŋ kuyoŋ, adi yadi Kilisto gut momooŋgoŋ mu galiiŋ. Kilisto adi mebinik, eŋ indi adi adi’walaŋ kayoŋ kohoŋ. Unduŋ doktiŋa sulusulunikdi mebinik gineniŋ tububihila daneeŋ fowooŋ gom be kitilinik yaweneeŋ tubukilitilak. Unduŋ tiŋa Bepaŋ saŋiniŋŋiŋ nimtei tubune bedinaditom tiyam.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Hidi Kilisto’walaŋ kumuŋ gineŋ youdihiŋa kwet diniŋ titiŋ be nadinadi sigilulum nobu timiyaneŋ kaŋ maŋgoŋde kwetfoloŋ hatihati yendok nadiune yohik mebi dabugoŋ tubune yodoko medeŋiŋ takaliiŋ?
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Mede indiŋ. Yoŋ adi mu honeweŋ, eŋ yoŋ adi mu naweŋ, eŋ yoŋ adi mu tibeŋ.
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Biyagoŋ kuyoŋ, nemek moŋgo hinaŋ tiŋa bibiŋdok wendok mede yokamehep uyadi metam nehi welehik gineŋ nadisuŋa yeniyehitubu-didime tiiŋ.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Metam undihidi nehi’walaŋ nadinadi tubumintaaŋ nadinadi fuliŋhinit wele tiŋa dokoniŋ eŋ foloohikdi laŋgatnadok mede u yobune biyagoŋ nabugoŋ tilak. Iŋgoŋ mede wendi biyagoŋ mu tilak, be wendi welehik komi diniŋ siloda hogohi tuwot mu kameheyembek.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.