Colossenses 1

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pol, nu Bepaŋ’walaŋ maŋiŋ mede tilooŋ Jesu Kilisto’walaŋ Aposel tugut, eŋ notnik Timoti
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 indi Kolosi yopmaŋhi Jesu nadisukilitimiiŋ eŋ Kilisto’walaŋkade wooŋ galiiŋ, hiditok pepa i youhamamut.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Biyagoŋ kuyoŋ, indi hiditok tiŋa Wapumnik Jesu Kilisto adi’walaŋ Beu Bepaŋ helemahelemaŋ niutumbaaŋ ninadiyamut.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Hidi Kilisto Jesu nadisukilitimiiŋ, eŋ metam nadisukilitihinit kwetkwet hatiŋa wiiŋ maaŋ welesiloŋ tiyemiiŋ. Hidi’walaŋ kahat u nadiŋa Baŋ Bepaŋ hati niutumbayamut.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Eŋ hidi nadisukiliti hogok mu tiiŋ. Hidi Mede Biyagoŋ diniŋ kiliki hinek Mede Momooŋ hidi’walaŋkade mintaune nadigiŋ doktiŋa Bepaŋdi nemek momooŋ hiditok kunum gineŋ tiulidokohamuŋguk wendok nadikunakunale tiiŋ.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Kahat u kwetkwet hautaaŋ wooŋ folooŋnit tilak. Kaŋ Bepaŋ’walaŋ siloŋ tobogoŋ diniŋ mededi hidi’walaŋkade uune biyagoŋ hinek nadikahile tigiŋ, nai uŋaniŋgoŋ hidi’walaŋkade folooŋnit tuguk.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Biyagoŋ kuyoŋ, notnik momooŋ hinek, Epafala, Kilisto’walaŋ kwanai-me mede tiloloŋ mohinek tilak, adikuyeŋ hanindidimeune nadigiŋ.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Tiŋa adigoŋ Munabulidi hidi’walaŋkade welesiloŋ tubumintaguk wendiniŋ mede kahat tinimguk.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Kaŋ indi mede kahathik u nadiŋa nai uŋaniŋgoŋ tububihila helemahelemaŋ hidi Bepaŋ’walaŋ maŋiŋ mede u nadihinakaneŋ yoŋa hati-ninadiyamut. Uyadi indiŋ. Bepaŋdi Munabuli diniŋ nadisu-fuliŋgoŋ eŋ nadinadi u welehik maaneŋ tububediune hidi adi’walaŋ maŋiŋ mede nadidakale-hinakayaneeŋ.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Biyagoŋ kuyoŋ, Wapumdi unduŋ tihambune hidi adi’walaŋ wapmihiŋiye hinek hatibune hatihatihikdi mebiŋiŋ yohautaune habunadiune utumbaluwaak. Eŋ Bepaŋ’walaŋ titiŋ momohi mebimebi fee hakiiŋ u tiŋa wondiniŋ folooŋ yehitubu-mintaneeŋ. Unduŋ tiŋa Bepaŋ’walaŋ mebi nadihinaka tiyaneeŋ.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Tiŋa Bepaŋ’walaŋ saŋiniŋ beweniŋgoŋ wondi hehiulihiune fafaŋe hinek tiŋa yalune malabumuŋ mebimebidi hidi foloŋ loune hidi wondoktiŋa mu gweheyeneeŋ. Adi tobo fafaŋe tiŋa kulemaŋgoŋ hatibune nemenemek u mintadapmawaak kaŋ hidi wendoktiŋa welemomooŋ nadineeŋ.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Tiŋa undugoŋ Betnik adi wahiŋ kunum hauta gineŋ nemenemek wapmihiŋiyedok gigit boiyemguk u nadisukilitihinit indi molomolom bedok nihitiulidokoguk. Unduŋ doktiŋa indi nadifo foloŋ niutumbayaneem.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Bepaŋ adi mambip molom’walaŋ saŋiniŋ gineniŋ nihikagiyali ninigila mihiŋiŋ momooŋ, ne kahile tilak, adi’walaŋ hebeŋ gineŋ nipmeguk.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Mihiŋiŋ adigoŋ kadakaniŋnik tumolokutnimdok kayoŋkoŋnik tiŋa malabumuŋnik beguk.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Biyagoŋ kuyoŋ, Bepaŋ hebiniŋ’walaŋ folonamandap miŋgoŋ mintaminta u Mihiŋiŋ foloŋ mintaguk. Adi yadi nemenemek hogohogok u mu mintalune koomkwaha hatitabugukdi hatilak, eŋ hatibaak fafaŋeniŋ.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Nemenemek hogohogok kunum gineŋ be kwetfoloŋ hatak uyadi adi’walaŋ saŋiniŋŋiŋ gineŋ mintadapmaguk. Nemenemek yabu tiyam be mu yabam, metam be aŋelo, saŋiniŋ loloŋnit be fafaŋeniŋ, wapum loloŋnit be mulelem tiyemdok hogohogok u adi’walaŋ saŋiniŋ gineŋ eŋ netok gigit mintaguk.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Adi yadi nemenemek hogohogok wendiniŋ mebineŋgoŋ tububihila hatigukdi hatilak. Tiŋa undugoŋ nemenemek hogohogok u adigoŋ ulihiune halibulak.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Tiŋa biyagoŋ kuyoŋ, Kayoŋbop adi adi’walaŋ kayoŋ kohoŋ. Kaŋ ne adi mebinik hatilak. Tiŋa Kayoŋbop u adigoŋ tububihikuk eŋ kumuŋ gineniŋ pilapilat u maaŋ negoŋ tububihikuk. Unduŋ tiŋa nemenemek hogohogok wendiniŋ kobumuŋ tuguk.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Bepaŋ adi hatihati eŋ saŋiniŋŋiŋ diniŋ tinaulibiŋiŋ u mihiŋiŋ foloŋ toki tiŋa hahatdok nadiune tuwot tuguk.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Tiŋa nemenemek hogohogok kunum gineŋ be kwetfoloŋ adi Bepaŋ net kulema tubumintadok nadiŋa nimbune biyagoŋ hinek adi koloŋdabek foloŋ loune naŋgatŋiŋdi kulema tubumintaguk.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Hidi koomkwaha Bepaŋ sigilulum timiŋa nadikaule tiŋa kadakaniŋ mebimebi tiŋila welehik goliŋgoliŋhinit hatiyagiŋ.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Kaŋ Kilisto adi sigiŋ gitnemnit mintaaŋ kumuŋŋiŋdi kulema tubumintaaŋ Bepaŋ’walaŋ namanda foloŋ uŋgoniŋ, eŋ welenik waliniŋ, eŋ yomnit mokit hatidok unduŋ tinimguk.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Ala wendoktiŋa hidi nadisukiliti foloŋ ulodikwambundaaŋ yaliŋila, Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋdi nadikunakunale tububihihamguk u fihambaakneŋ ala nadigwehegweheye mu taneeŋ. Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ u hidi agaŋ haniŋit, tiŋa hidi hogok moŋ, metam kwetkwet maaŋ agaŋ yenintauŋit. Biyagoŋ hinek, Pol, nu wendok kwanai-me hatilat.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Biyagoŋ kuyoŋ, nu hehitubu-lodadok tiŋa folofigita nadiŋa nadifo tilat. Tiŋa nu adi Kilisto’walaŋ kayoŋbop uyadi ne’walaŋ folooŋ doktiŋa uŋak tubulodadok nadilat. Eŋ Jesu Kilistodi kayoŋbop doktiŋa folofigita nadidok yoguk u mu dapmaguk doktiŋa nu na’walaŋ foloone foloŋ folofigitadi loune tuwot hinek tibaak.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Nu yadi Bepaŋ medeŋiŋ hebet doktiŋa Kayoŋbop diniŋ kwanai-me mintaaŋ hidi’walaŋkade Bepaŋ’walaŋ medeŋiŋ wanakaŋ hinek hanindidimedapmaŋdok naniŋguk.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Mede uyadi koomkwaha tububihila hebiniŋ hakukdi hali labune metam hogohogok mu nadiŋa hatitalabiiŋ. Ala nai indidegoŋ Bepaŋ’walaŋ metam uŋgoniŋ hatiyam indi ninimbihikuk.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Tiŋa metam fekhinit mokit hidi’walaŋkade mede hebiniŋ diniŋ duhuduhu momooŋ wapum hinek mintalak. Uyadi Kilistodi welehik gineŋ hatilak wondiniŋ folooŋ Bepaŋ’walaŋ hatihati kobuli wendok nadikunakunale tiiŋ.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Adi’walaŋ mebi yeniŋa yeyam e metam hogohogok mede munte yeniŋa nadisu-fuliŋ diniŋ mebi hogohogok u yeniyehi-tubudidime tubudapmayam. Uyadi Kilistodut kadiŋa nadisukiliti metam folooŋ hinek mintaaŋ Bepaŋ gut tomboyoutneŋdok unduŋ tiyam.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Biyagoŋ hinek, adi’walaŋ saŋiniŋŋiŋdi miŋ-ikiliti tinambune folofigita nadiŋila fiit gigine tiŋa kwanai i tilat.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.