Colossenses 1
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVI
1 Pol, nu Bepaŋ’walaŋ maŋiŋ mede tilooŋ Jesu Kilisto’walaŋ Aposel tugut, eŋ notnik Timoti
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 indi Kolosi yopmaŋhi Jesu nadisukilitimiiŋ eŋ Kilisto’walaŋkade wooŋ galiiŋ, hiditok pepa i youhamamut.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Biyagoŋ kuyoŋ, indi hiditok tiŋa Wapumnik Jesu Kilisto adi’walaŋ Beu Bepaŋ helemahelemaŋ niutumbaaŋ ninadiyamut.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Hidi Kilisto Jesu nadisukilitimiiŋ, eŋ metam nadisukilitihinit kwetkwet hatiŋa wiiŋ maaŋ welesiloŋ tiyemiiŋ. Hidi’walaŋ kahat u nadiŋa Baŋ Bepaŋ hati niutumbayamut.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Eŋ hidi nadisukiliti hogok mu tiiŋ. Hidi Mede Biyagoŋ diniŋ kiliki hinek Mede Momooŋ hidi’walaŋkade mintaune nadigiŋ doktiŋa Bepaŋdi nemek momooŋ hiditok kunum gineŋ tiulidokohamuŋguk wendok nadikunakunale tiiŋ.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Kahat u kwetkwet hautaaŋ wooŋ folooŋnit tilak. Kaŋ Bepaŋ’walaŋ siloŋ tobogoŋ diniŋ mededi hidi’walaŋkade uune biyagoŋ hinek nadikahile tigiŋ, nai uŋaniŋgoŋ hidi’walaŋkade folooŋnit tuguk.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Biyagoŋ kuyoŋ, notnik momooŋ hinek, Epafala, Kilisto’walaŋ kwanai-me mede tiloloŋ mohinek tilak, adikuyeŋ hanindidimeune nadigiŋ.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Tiŋa adigoŋ Munabulidi hidi’walaŋkade welesiloŋ tubumintaguk wendiniŋ mede kahat tinimguk.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Kaŋ indi mede kahathik u nadiŋa nai uŋaniŋgoŋ tububihila helemahelemaŋ hidi Bepaŋ’walaŋ maŋiŋ mede u nadihinakaneŋ yoŋa hati-ninadiyamut. Uyadi indiŋ. Bepaŋdi Munabuli diniŋ nadisu-fuliŋgoŋ eŋ nadinadi u welehik maaneŋ tububediune hidi adi’walaŋ maŋiŋ mede nadidakale-hinakayaneeŋ.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Biyagoŋ kuyoŋ, Wapumdi unduŋ tihambune hidi adi’walaŋ wapmihiŋiye hinek hatibune hatihatihikdi mebiŋiŋ yohautaune habunadiune utumbaluwaak. Eŋ Bepaŋ’walaŋ titiŋ momohi mebimebi fee hakiiŋ u tiŋa wondiniŋ folooŋ yehitubu-mintaneeŋ. Unduŋ tiŋa Bepaŋ’walaŋ mebi nadihinaka tiyaneeŋ.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Tiŋa Bepaŋ’walaŋ saŋiniŋ beweniŋgoŋ wondi hehiulihiune fafaŋe hinek tiŋa yalune malabumuŋ mebimebidi hidi foloŋ loune hidi wondoktiŋa mu gweheyeneeŋ. Adi tobo fafaŋe tiŋa kulemaŋgoŋ hatibune nemenemek u mintadapmawaak kaŋ hidi wendoktiŋa welemomooŋ nadineeŋ.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Tiŋa undugoŋ Betnik adi wahiŋ kunum hauta gineŋ nemenemek wapmihiŋiyedok gigit boiyemguk u nadisukilitihinit indi molomolom bedok nihitiulidokoguk. Unduŋ doktiŋa indi nadifo foloŋ niutumbayaneem.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Bepaŋ adi mambip molom’walaŋ saŋiniŋ gineniŋ nihikagiyali ninigila mihiŋiŋ momooŋ, ne kahile tilak, adi’walaŋ hebeŋ gineŋ nipmeguk.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Mihiŋiŋ adigoŋ kadakaniŋnik tumolokutnimdok kayoŋkoŋnik tiŋa malabumuŋnik beguk.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Biyagoŋ kuyoŋ, Bepaŋ hebiniŋ’walaŋ folonamandap miŋgoŋ mintaminta u Mihiŋiŋ foloŋ mintaguk. Adi yadi nemenemek hogohogok u mu mintalune koomkwaha hatitabugukdi hatilak, eŋ hatibaak fafaŋeniŋ.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Nemenemek hogohogok kunum gineŋ be kwetfoloŋ hatak uyadi adi’walaŋ saŋiniŋŋiŋ gineŋ mintadapmaguk. Nemenemek yabu tiyam be mu yabam, metam be aŋelo, saŋiniŋ loloŋnit be fafaŋeniŋ, wapum loloŋnit be mulelem tiyemdok hogohogok u adi’walaŋ saŋiniŋ gineŋ eŋ netok gigit mintaguk.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Adi yadi nemenemek hogohogok wendiniŋ mebineŋgoŋ tububihila hatigukdi hatilak. Tiŋa undugoŋ nemenemek hogohogok u adigoŋ ulihiune halibulak.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Tiŋa biyagoŋ kuyoŋ, Kayoŋbop adi adi’walaŋ kayoŋ kohoŋ. Kaŋ ne adi mebinik hatilak. Tiŋa Kayoŋbop u adigoŋ tububihikuk eŋ kumuŋ gineniŋ pilapilat u maaŋ negoŋ tububihikuk. Unduŋ tiŋa nemenemek hogohogok wendiniŋ kobumuŋ tuguk.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Bepaŋ adi hatihati eŋ saŋiniŋŋiŋ diniŋ tinaulibiŋiŋ u mihiŋiŋ foloŋ toki tiŋa hahatdok nadiune tuwot tuguk.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Tiŋa nemenemek hogohogok kunum gineŋ be kwetfoloŋ adi Bepaŋ net kulema tubumintadok nadiŋa nimbune biyagoŋ hinek adi koloŋdabek foloŋ loune naŋgatŋiŋdi kulema tubumintaguk.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Hidi koomkwaha Bepaŋ sigilulum timiŋa nadikaule tiŋa kadakaniŋ mebimebi tiŋila welehik goliŋgoliŋhinit hatiyagiŋ.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Kaŋ Kilisto adi sigiŋ gitnemnit mintaaŋ kumuŋŋiŋdi kulema tubumintaaŋ Bepaŋ’walaŋ namanda foloŋ uŋgoniŋ, eŋ welenik waliniŋ, eŋ yomnit mokit hatidok unduŋ tinimguk.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Ala wendoktiŋa hidi nadisukiliti foloŋ ulodikwambundaaŋ yaliŋila, Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋdi nadikunakunale tububihihamguk u fihambaakneŋ ala nadigwehegweheye mu taneeŋ. Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ u hidi agaŋ haniŋit, tiŋa hidi hogok moŋ, metam kwetkwet maaŋ agaŋ yenintauŋit. Biyagoŋ hinek, Pol, nu wendok kwanai-me hatilat.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Biyagoŋ kuyoŋ, nu hehitubu-lodadok tiŋa folofigita nadiŋa nadifo tilat. Tiŋa nu adi Kilisto’walaŋ kayoŋbop uyadi ne’walaŋ folooŋ doktiŋa uŋak tubulodadok nadilat. Eŋ Jesu Kilistodi kayoŋbop doktiŋa folofigita nadidok yoguk u mu dapmaguk doktiŋa nu na’walaŋ foloone foloŋ folofigitadi loune tuwot hinek tibaak.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Nu yadi Bepaŋ medeŋiŋ hebet doktiŋa Kayoŋbop diniŋ kwanai-me mintaaŋ hidi’walaŋkade Bepaŋ’walaŋ medeŋiŋ wanakaŋ hinek hanindidimedapmaŋdok naniŋguk.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Mede uyadi koomkwaha tububihila hebiniŋ hakukdi hali labune metam hogohogok mu nadiŋa hatitalabiiŋ. Ala nai indidegoŋ Bepaŋ’walaŋ metam uŋgoniŋ hatiyam indi ninimbihikuk.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Tiŋa metam fekhinit mokit hidi’walaŋkade mede hebiniŋ diniŋ duhuduhu momooŋ wapum hinek mintalak. Uyadi Kilistodi welehik gineŋ hatilak wondiniŋ folooŋ Bepaŋ’walaŋ hatihati kobuli wendok nadikunakunale tiiŋ.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Adi’walaŋ mebi yeniŋa yeyam e metam hogohogok mede munte yeniŋa nadisu-fuliŋ diniŋ mebi hogohogok u yeniyehi-tubudidime tubudapmayam. Uyadi Kilistodut kadiŋa nadisukiliti metam folooŋ hinek mintaaŋ Bepaŋ gut tomboyoutneŋdok unduŋ tiyam.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Biyagoŋ hinek, adi’walaŋ saŋiniŋŋiŋdi miŋ-ikiliti tinambune folofigita nadiŋila fiit gigine tiŋa kwanai i tilat.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.