Colossenses 1
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ACF
1 Pol, nu Bepaŋ’walaŋ maŋiŋ mede tilooŋ Jesu Kilisto’walaŋ Aposel tugut, eŋ notnik Timoti
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 indi Kolosi yopmaŋhi Jesu nadisukilitimiiŋ eŋ Kilisto’walaŋkade wooŋ galiiŋ, hiditok pepa i youhamamut.
2 Aos santos e irmãos fiéis em Cristo, que estão em Colossos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Biyagoŋ kuyoŋ, indi hiditok tiŋa Wapumnik Jesu Kilisto adi’walaŋ Beu Bepaŋ helemahelemaŋ niutumbaaŋ ninadiyamut.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Hidi Kilisto Jesu nadisukilitimiiŋ, eŋ metam nadisukilitihinit kwetkwet hatiŋa wiiŋ maaŋ welesiloŋ tiyemiiŋ. Hidi’walaŋ kahat u nadiŋa Baŋ Bepaŋ hati niutumbayamut.
4 Porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Eŋ hidi nadisukiliti hogok mu tiiŋ. Hidi Mede Biyagoŋ diniŋ kiliki hinek Mede Momooŋ hidi’walaŋkade mintaune nadigiŋ doktiŋa Bepaŋdi nemek momooŋ hiditok kunum gineŋ tiulidokohamuŋguk wendok nadikunakunale tiiŋ.
5 Por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Kahat u kwetkwet hautaaŋ wooŋ folooŋnit tilak. Kaŋ Bepaŋ’walaŋ siloŋ tobogoŋ diniŋ mededi hidi’walaŋkade uune biyagoŋ hinek nadikahile tigiŋ, nai uŋaniŋgoŋ hidi’walaŋkade folooŋnit tuguk.
6 Que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Biyagoŋ kuyoŋ, notnik momooŋ hinek, Epafala, Kilisto’walaŋ kwanai-me mede tiloloŋ mohinek tilak, adikuyeŋ hanindidimeune nadigiŋ.
7 Como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Tiŋa adigoŋ Munabulidi hidi’walaŋkade welesiloŋ tubumintaguk wendiniŋ mede kahat tinimguk.
8 O qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Kaŋ indi mede kahathik u nadiŋa nai uŋaniŋgoŋ tububihila helemahelemaŋ hidi Bepaŋ’walaŋ maŋiŋ mede u nadihinakaneŋ yoŋa hati-ninadiyamut. Uyadi indiŋ. Bepaŋdi Munabuli diniŋ nadisu-fuliŋgoŋ eŋ nadinadi u welehik maaneŋ tububediune hidi adi’walaŋ maŋiŋ mede nadidakale-hinakayaneeŋ.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Biyagoŋ kuyoŋ, Wapumdi unduŋ tihambune hidi adi’walaŋ wapmihiŋiye hinek hatibune hatihatihikdi mebiŋiŋ yohautaune habunadiune utumbaluwaak. Eŋ Bepaŋ’walaŋ titiŋ momohi mebimebi fee hakiiŋ u tiŋa wondiniŋ folooŋ yehitubu-mintaneeŋ. Unduŋ tiŋa Bepaŋ’walaŋ mebi nadihinaka tiyaneeŋ.
10 Para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda a boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Tiŋa Bepaŋ’walaŋ saŋiniŋ beweniŋgoŋ wondi hehiulihiune fafaŋe hinek tiŋa yalune malabumuŋ mebimebidi hidi foloŋ loune hidi wondoktiŋa mu gweheyeneeŋ. Adi tobo fafaŋe tiŋa kulemaŋgoŋ hatibune nemenemek u mintadapmawaak kaŋ hidi wendoktiŋa welemomooŋ nadineeŋ.
11 Corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência, e longanimidade com gozo;
12 Tiŋa undugoŋ Betnik adi wahiŋ kunum hauta gineŋ nemenemek wapmihiŋiyedok gigit boiyemguk u nadisukilitihinit indi molomolom bedok nihitiulidokoguk. Unduŋ doktiŋa indi nadifo foloŋ niutumbayaneem.
12 Dando graças ao Pai que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz;
13 Bepaŋ adi mambip molom’walaŋ saŋiniŋ gineniŋ nihikagiyali ninigila mihiŋiŋ momooŋ, ne kahile tilak, adi’walaŋ hebeŋ gineŋ nipmeguk.
13 O qual nos tirou da potestade das trevas, e nos transportou para o reino do Filho do seu amor;
14 Mihiŋiŋ adigoŋ kadakaniŋnik tumolokutnimdok kayoŋkoŋnik tiŋa malabumuŋnik beguk.
14 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Biyagoŋ kuyoŋ, Bepaŋ hebiniŋ’walaŋ folonamandap miŋgoŋ mintaminta u Mihiŋiŋ foloŋ mintaguk. Adi yadi nemenemek hogohogok u mu mintalune koomkwaha hatitabugukdi hatilak, eŋ hatibaak fafaŋeniŋ.
15 O qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Nemenemek hogohogok kunum gineŋ be kwetfoloŋ hatak uyadi adi’walaŋ saŋiniŋŋiŋ gineŋ mintadapmaguk. Nemenemek yabu tiyam be mu yabam, metam be aŋelo, saŋiniŋ loloŋnit be fafaŋeniŋ, wapum loloŋnit be mulelem tiyemdok hogohogok u adi’walaŋ saŋiniŋ gineŋ eŋ netok gigit mintaguk.
16 Porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades. Tudo foi criado por ele e para ele.
17 Adi yadi nemenemek hogohogok wendiniŋ mebineŋgoŋ tububihila hatigukdi hatilak. Tiŋa undugoŋ nemenemek hogohogok u adigoŋ ulihiune halibulak.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Tiŋa biyagoŋ kuyoŋ, Kayoŋbop adi adi’walaŋ kayoŋ kohoŋ. Kaŋ ne adi mebinik hatilak. Tiŋa Kayoŋbop u adigoŋ tububihikuk eŋ kumuŋ gineniŋ pilapilat u maaŋ negoŋ tububihikuk. Unduŋ tiŋa nemenemek hogohogok wendiniŋ kobumuŋ tuguk.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência.
19 Bepaŋ adi hatihati eŋ saŋiniŋŋiŋ diniŋ tinaulibiŋiŋ u mihiŋiŋ foloŋ toki tiŋa hahatdok nadiune tuwot tuguk.
19 Porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse,
20 Tiŋa nemenemek hogohogok kunum gineŋ be kwetfoloŋ adi Bepaŋ net kulema tubumintadok nadiŋa nimbune biyagoŋ hinek adi koloŋdabek foloŋ loune naŋgatŋiŋdi kulema tubumintaguk.
20 E que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus.
21 Hidi koomkwaha Bepaŋ sigilulum timiŋa nadikaule tiŋa kadakaniŋ mebimebi tiŋila welehik goliŋgoliŋhinit hatiyagiŋ.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora contudo vos reconciliou
22 Kaŋ Kilisto adi sigiŋ gitnemnit mintaaŋ kumuŋŋiŋdi kulema tubumintaaŋ Bepaŋ’walaŋ namanda foloŋ uŋgoniŋ, eŋ welenik waliniŋ, eŋ yomnit mokit hatidok unduŋ tinimguk.
22 No corpo da sua carne, pela morte, para perante ele vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 Ala wendoktiŋa hidi nadisukiliti foloŋ ulodikwambundaaŋ yaliŋila, Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋdi nadikunakunale tububihihamguk u fihambaakneŋ ala nadigwehegweheye mu taneeŋ. Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ u hidi agaŋ haniŋit, tiŋa hidi hogok moŋ, metam kwetkwet maaŋ agaŋ yenintauŋit. Biyagoŋ hinek, Pol, nu wendok kwanai-me hatilat.
23 Se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé, e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Biyagoŋ kuyoŋ, nu hehitubu-lodadok tiŋa folofigita nadiŋa nadifo tilat. Tiŋa nu adi Kilisto’walaŋ kayoŋbop uyadi ne’walaŋ folooŋ doktiŋa uŋak tubulodadok nadilat. Eŋ Jesu Kilistodi kayoŋbop doktiŋa folofigita nadidok yoguk u mu dapmaguk doktiŋa nu na’walaŋ foloone foloŋ folofigitadi loune tuwot hinek tibaak.
24 Regozijo-me agora no que padeço por vós, e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Nu yadi Bepaŋ medeŋiŋ hebet doktiŋa Kayoŋbop diniŋ kwanai-me mintaaŋ hidi’walaŋkade Bepaŋ’walaŋ medeŋiŋ wanakaŋ hinek hanindidimedapmaŋdok naniŋguk.
25 Da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus;
26 Mede uyadi koomkwaha tububihila hebiniŋ hakukdi hali labune metam hogohogok mu nadiŋa hatitalabiiŋ. Ala nai indidegoŋ Bepaŋ’walaŋ metam uŋgoniŋ hatiyam indi ninimbihikuk.
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos, e em todas as gerações, e que agora foi manifesto aos seus santos;
27 Tiŋa metam fekhinit mokit hidi’walaŋkade mede hebiniŋ diniŋ duhuduhu momooŋ wapum hinek mintalak. Uyadi Kilistodi welehik gineŋ hatilak wondiniŋ folooŋ Bepaŋ’walaŋ hatihati kobuli wendok nadikunakunale tiiŋ.
27 Aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Adi’walaŋ mebi yeniŋa yeyam e metam hogohogok mede munte yeniŋa nadisu-fuliŋ diniŋ mebi hogohogok u yeniyehi-tubudidime tubudapmayam. Uyadi Kilistodut kadiŋa nadisukiliti metam folooŋ hinek mintaaŋ Bepaŋ gut tomboyoutneŋdok unduŋ tiyam.
28 A quem anunciamos, admoestando a todo o homem, e ensinando a todo o homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo o homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Biyagoŋ hinek, adi’walaŋ saŋiniŋŋiŋdi miŋ-ikiliti tinambune folofigita nadiŋila fiit gigine tiŋa kwanai i tilat.
29 E para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.