Atos 3
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARA
1 Heleniŋ Pita dut Jon adi 3 kilok tebele Bepaŋ ninadidok Siloŋyotneŋ fode ugumuk.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Wooŋ talik yeme wou Momooŋ, uŋoŋ wooŋ me niŋ kayoŋ kadakaniŋ kagumuk. Adi undiniŋgoŋ mintaguk doktiŋa helemahelemaŋ noliŋiyedi nagi wooŋ uŋgoŋ kameune metam noli buune muneeŋdok nayo ila tuluguk.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Ala Pita dut Jon ugumuk kaŋ yabuŋa nemek neeŋbe mindemek yo yeninadiguk.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Kaŋ meyat adi uŋgoŋ yaliŋa kahohoŋe tiŋa Pitadi indiŋ niŋguk, “I nibeŋ,”
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 kaŋ me u meyatdi nemek neeŋbe minde niyamuk yoŋa yabuguk.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Kaŋ Pitadigoŋ koti indiŋ niŋguk, “Nu muneeŋne nemoŋ, iŋgoŋ nemek niŋ kame hatilat uŋak gambit. Jesu Kilisto Nasaletniŋ adi wou foloŋ ganilat, pilali talik yaweŋ.”
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Unduŋ niŋa kohoŋ didimeniŋdi honeune me u kayoŋ didimeune pilakadoŋa yali uŋambuŋat tuguk.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Unduŋ tiŋa wooŋ tatakula Bepaŋ niutumbaaŋ meyat dut Siloŋyotneŋ noŋgoŋ fogiŋ.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 Foune metam uŋoŋ hakiŋ adi me kayoŋ kadakaniŋ u kakiyondaaŋ yogiŋ,
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 me i Yeme Momooŋ gineŋ ilaŋa bomboŋdok nayo tilak i detiŋa buŋa tatakula Bepaŋ niutumbalak, yoŋa boho tigiŋ.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Unduŋ tulu me kayoŋ kadakaniŋ adi Siloŋyot walanda niŋ, Solomon diniŋ yoyagiŋneŋ, Pita dut Jon yohonekiliti tiŋa yatune metam adi boho tiŋa kiyaneeŋ Pita heki yakiŋneŋ uune
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Pitadi indiŋ yeniŋguk. “Isilaehi metam, hidi maŋgoŋde nemek yendok boho tiŋa nibuhohoŋe tiiŋ. Indi inde’walaŋ titiŋ kedem be saŋiniŋnik foloŋ mu tide me i utumbalak.
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 — ausente —
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 — ausente —
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Hatihati Molom i ulukumuŋgiŋ. Iŋgoŋ mindaŋ Bepaŋdi kumuŋ gineniŋ tubukaikaguk, kaŋ kobuk indi folooŋ kaŋ nadisukilitimiŋa keleyam,
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 adi’walaŋ saŋiniŋ foloŋ tubukedebamut. Nemek i tide kaŋit adi nadisukilitinik Jesu’walaŋ hatak doktiŋa kwanai i tumut. Kaŋ Jesu wou foloŋ me i utumbaŋak.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 “Unduŋ doktiŋa notniye, nu indiŋ hanimbit. Hidi talitimeŋhiye dut Jesu adi Bepaŋ’walaŋ Kilisto u mu nadidakaleeŋ ulukumuŋgiŋ.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 U agaŋ koom Bepaŋdi polofet yenimbune Kilisto folofigita nadiwaakdok yotabugiŋ doktiŋa hidi unduŋ tigiŋ, kaŋ mede wondi undugoŋ mintaguk.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Ale hidi kadakaniŋhik sigilulum tiyemiŋa Bepaŋ’walaŋkade uune adi kadakaniŋhik tumolokuhambune welehik lodawek.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 Unduŋ tubune Jesu, Bepaŋ ne hiditok Kilisto nindapmaguk, u kamehambu baak.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Ala adi kunum gineŋ uŋgoŋ hatitauyeeŋ koom Bepaŋ’walaŋ polofet hekidi yogiŋ unduŋ, naiŋiŋ foloŋ kotigoŋ buŋa nemenemek yehitubu-didimewaak.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 “Koom Mosesdi indiŋ yoguk,
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Nebek niŋdi medeŋiŋ nadiŋa mu takaliluwaak adi Bepaŋdi widihikumuŋ tibaak.’
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 “Samuel tiŋa polofet noli mindaŋ kwanainegiŋ adi nemek kougoŋ mintawaak wendok yohautagiŋ kaŋ folooŋ kobuk mintalak.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Bepaŋdi polofetŋiye yofafaŋe mede yeniŋguk kaŋ hidi Bepaŋdi papahiye dut yofolok tuguk u hidi maaŋ hehihonelak. Abalaham niŋguk unduŋ,
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 “Unduŋ yoguk doktiŋa Bepaŋ adi kwanai-meŋiŋ kameune fooŋ kahaŋ hiditok timeŋ tihamuŋa kadakaniŋ gineniŋ hanagikuk.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.