Apocalipse 7

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kaŋ nu daune diweŋ aŋelo 4 yabugut, adi yadi kwet diniŋ tuŋ 4 uŋoŋ yali kwetdiniŋ sububa 4 moŋgoyakiŋ. Kwetfoloŋ, be imeŋgwaŋ foloŋ, be bem foloŋ sububadi mu feditdok unduŋ tigiŋ.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Kaŋ mele labulabuneŋkade aŋelo niŋ labune kagut. Adi yadi Bepaŋ Hatihati Molom adi’walaaniŋ fek kame hatiguk. Kameŋ hatiŋa aŋelo 4 kwetfoloŋ, eŋ imeŋgwaŋ foloŋ fana titiŋdok yeniŋit adi kutihautaaŋ indiŋ yeniŋguk.
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 “Hidi kwetfoloŋbe, be imeŋgwaŋ foloŋ, be bem foloŋ fana pilap mu tineeŋ. Indi timeŋ Bepaŋ’walaŋ metamŋiye demehik foloŋ fek kame yemineem.”
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Unduŋ yobune meeniŋ fekhinit’walaŋ kunakunat indiŋ yobune nadigut. “Isilaehi’walaŋ bop gineniŋ 144 tausen fek kameyemiŋit.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Juda’walaŋ bop gineniŋ 12 tausen fekhinit, Luben’walaŋ bop gineniŋ 12 tausen, Gat’walaŋ bop gineniŋ 12 tausen,
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Asa’walaŋ bop gineniŋ 12 tausen, Naftali’walaŋ bop gineniŋ 12 tausen, Manase’walaŋ bop gineniŋ 12 tausen,
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Simion’walaŋ bop gineniŋ 12 tausen, Lewi’walaŋ bop gineniŋ 12 tausen, Isaka’walaŋ bop gineniŋ 12 tausen,
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Sebulon’walaŋ bop gineniŋ 12 tausen, Josep’walaŋ bop gineniŋ 12 tausen, Benjamin’walaŋ bop gineniŋ 12 tausen.” Meeniŋ unduŋdi fekhinit tigiŋ.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Nemek u kanadi tubudapmaaŋ nimbo kagut. Kawene metam kwetkwet indigoŋ tuwot folonamandaphik mebimebi, mede waliniŋhik mebimebi, bop wapum hinek, meeniŋdi yokunatdok tuwot moŋ, unduŋdi mapme pop eŋ Dompa Mihiniŋ’walaŋ hebeŋ foloŋ yalune yabugut. Dahidahihik kweheyehi fafau hogohogok.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Tiŋa kohohik gineŋ wonim hapmuŋ moŋgo yali kutihautaaŋ indiŋ yogiŋ,
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Kaŋ aŋelo hogohogok mapme’walaŋ pop eŋ talitimeŋ heki, eŋ nemek hatihatihinit 4 yehikelemadiŋa yakiŋ, adi mapme pop hebeŋ foloŋ maaŋ duwokeneeŋ Bepaŋ niutumbaaŋ indiŋ yogiŋ,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 “Biyagoŋ, yonadifo, eŋ wougigit hautanit, eŋ nadinadi fuliŋ, eŋ youtumba, eŋ wou wapum, eŋ saŋiniŋ, eŋ fafaŋe uyadi Bepaŋnik halimilakdi halimiŋa wooŋ halaak fafaŋeniŋ. U biyagoŋ.”
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Kaŋ talitimeŋ heki adi’walaaniŋ niŋdi naninadiŋa yoguk. “Dahidahihik kweheyehi fafau hogohogok u nedi? Tiŋa deŋahi bugiŋ?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Naninadiune mede indiŋ tubu-udanemiŋgut, “Me wapumne, uyadi da agaŋ nadilaŋ.”
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Unduŋ doktiŋa Bepaŋ’walaŋ mapme pop hebeŋ foloŋ hatiŋila helebufa tuwot Siloŋyotŋiŋ gineŋ tipilapilaye timiiŋ. Unduŋ tubune mapme’walaŋ pop gineŋ itakdi yamadi ila yooŋ tiyemilak.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Kaŋ nanaŋe imedok map kotigoŋ mu tineeŋ. Meledi be nemek nolidi foloohik mu yehidafigitawaak.
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Mapme pop lekiŋgoŋ gineŋ Dompa Mihiniŋ yatak adikuyeŋ yabudokowaak oŋ. Tiŋa hatihati diniŋ ime dawineŋ yanagi uluwaak, eŋ Bepaŋdi yeniwihi tiŋa dautilitilihik hogohogok tumolokuyembaak.”
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.