Apocalipse 7
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NTLH
1 Kaŋ nu daune diweŋ aŋelo 4 yabugut, adi yadi kwet diniŋ tuŋ 4 uŋoŋ yali kwetdiniŋ sububa 4 moŋgoyakiŋ. Kwetfoloŋ, be imeŋgwaŋ foloŋ, be bem foloŋ sububadi mu feditdok unduŋ tigiŋ.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Kaŋ mele labulabuneŋkade aŋelo niŋ labune kagut. Adi yadi Bepaŋ Hatihati Molom adi’walaaniŋ fek kame hatiguk. Kameŋ hatiŋa aŋelo 4 kwetfoloŋ, eŋ imeŋgwaŋ foloŋ fana titiŋdok yeniŋit adi kutihautaaŋ indiŋ yeniŋguk.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 “Hidi kwetfoloŋbe, be imeŋgwaŋ foloŋ, be bem foloŋ fana pilap mu tineeŋ. Indi timeŋ Bepaŋ’walaŋ metamŋiye demehik foloŋ fek kame yemineem.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Unduŋ yobune meeniŋ fekhinit’walaŋ kunakunat indiŋ yobune nadigut. “Isilaehi’walaŋ bop gineniŋ 144 tausen fek kameyemiŋit.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Juda’walaŋ bop gineniŋ 12 tausen fekhinit, Luben’walaŋ bop gineniŋ 12 tausen, Gat’walaŋ bop gineniŋ 12 tausen,
5 — ausente —
6 Asa’walaŋ bop gineniŋ 12 tausen, Naftali’walaŋ bop gineniŋ 12 tausen, Manase’walaŋ bop gineniŋ 12 tausen,
6 — ausente —
7 Simion’walaŋ bop gineniŋ 12 tausen, Lewi’walaŋ bop gineniŋ 12 tausen, Isaka’walaŋ bop gineniŋ 12 tausen,
7 — ausente —
8 Sebulon’walaŋ bop gineniŋ 12 tausen, Josep’walaŋ bop gineniŋ 12 tausen, Benjamin’walaŋ bop gineniŋ 12 tausen.” Meeniŋ unduŋdi fekhinit tigiŋ.
8 — ausente —
9 Nemek u kanadi tubudapmaaŋ nimbo kagut. Kawene metam kwetkwet indigoŋ tuwot folonamandaphik mebimebi, mede waliniŋhik mebimebi, bop wapum hinek, meeniŋdi yokunatdok tuwot moŋ, unduŋdi mapme pop eŋ Dompa Mihiniŋ’walaŋ hebeŋ foloŋ yalune yabugut. Dahidahihik kweheyehi fafau hogohogok.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Tiŋa kohohik gineŋ wonim hapmuŋ moŋgo yali kutihautaaŋ indiŋ yogiŋ,
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Kaŋ aŋelo hogohogok mapme’walaŋ pop eŋ talitimeŋ heki, eŋ nemek hatihatihinit 4 yehikelemadiŋa yakiŋ, adi mapme pop hebeŋ foloŋ maaŋ duwokeneeŋ Bepaŋ niutumbaaŋ indiŋ yogiŋ,
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 “Biyagoŋ, yonadifo, eŋ wougigit hautanit, eŋ nadinadi fuliŋ, eŋ youtumba, eŋ wou wapum, eŋ saŋiniŋ, eŋ fafaŋe uyadi Bepaŋnik halimilakdi halimiŋa wooŋ halaak fafaŋeniŋ. U biyagoŋ.”
12 dizendo: —
13 Kaŋ talitimeŋ heki adi’walaaniŋ niŋdi naninadiŋa yoguk. “Dahidahihik kweheyehi fafau hogohogok u nedi? Tiŋa deŋahi bugiŋ?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Naninadiune mede indiŋ tubu-udanemiŋgut, “Me wapumne, uyadi da agaŋ nadilaŋ.”
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Unduŋ doktiŋa Bepaŋ’walaŋ mapme pop hebeŋ foloŋ hatiŋila helebufa tuwot Siloŋyotŋiŋ gineŋ tipilapilaye timiiŋ. Unduŋ tubune mapme’walaŋ pop gineŋ itakdi yamadi ila yooŋ tiyemilak.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Kaŋ nanaŋe imedok map kotigoŋ mu tineeŋ. Meledi be nemek nolidi foloohik mu yehidafigitawaak.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Mapme pop lekiŋgoŋ gineŋ Dompa Mihiniŋ yatak adikuyeŋ yabudokowaak oŋ. Tiŋa hatihati diniŋ ime dawineŋ yanagi uluwaak, eŋ Bepaŋdi yeniwihi tiŋa dautilitilihik hogohogok tumolokuyembaak.”
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.