Apocalipse 7

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kaŋ nu daune diweŋ aŋelo 4 yabugut, adi yadi kwet diniŋ tuŋ 4 uŋoŋ yali kwetdiniŋ sububa 4 moŋgoyakiŋ. Kwetfoloŋ, be imeŋgwaŋ foloŋ, be bem foloŋ sububadi mu feditdok unduŋ tigiŋ.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Kaŋ mele labulabuneŋkade aŋelo niŋ labune kagut. Adi yadi Bepaŋ Hatihati Molom adi’walaaniŋ fek kame hatiguk. Kameŋ hatiŋa aŋelo 4 kwetfoloŋ, eŋ imeŋgwaŋ foloŋ fana titiŋdok yeniŋit adi kutihautaaŋ indiŋ yeniŋguk.
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 “Hidi kwetfoloŋbe, be imeŋgwaŋ foloŋ, be bem foloŋ fana pilap mu tineeŋ. Indi timeŋ Bepaŋ’walaŋ metamŋiye demehik foloŋ fek kame yemineem.”
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Unduŋ yobune meeniŋ fekhinit’walaŋ kunakunat indiŋ yobune nadigut. “Isilaehi’walaŋ bop gineniŋ 144 tausen fek kameyemiŋit.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Juda’walaŋ bop gineniŋ 12 tausen fekhinit, Luben’walaŋ bop gineniŋ 12 tausen, Gat’walaŋ bop gineniŋ 12 tausen,
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 Asa’walaŋ bop gineniŋ 12 tausen, Naftali’walaŋ bop gineniŋ 12 tausen, Manase’walaŋ bop gineniŋ 12 tausen,
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 Simion’walaŋ bop gineniŋ 12 tausen, Lewi’walaŋ bop gineniŋ 12 tausen, Isaka’walaŋ bop gineniŋ 12 tausen,
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 Sebulon’walaŋ bop gineniŋ 12 tausen, Josep’walaŋ bop gineniŋ 12 tausen, Benjamin’walaŋ bop gineniŋ 12 tausen.” Meeniŋ unduŋdi fekhinit tigiŋ.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Nemek u kanadi tubudapmaaŋ nimbo kagut. Kawene metam kwetkwet indigoŋ tuwot folonamandaphik mebimebi, mede waliniŋhik mebimebi, bop wapum hinek, meeniŋdi yokunatdok tuwot moŋ, unduŋdi mapme pop eŋ Dompa Mihiniŋ’walaŋ hebeŋ foloŋ yalune yabugut. Dahidahihik kweheyehi fafau hogohogok.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Tiŋa kohohik gineŋ wonim hapmuŋ moŋgo yali kutihautaaŋ indiŋ yogiŋ,
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Kaŋ aŋelo hogohogok mapme’walaŋ pop eŋ talitimeŋ heki, eŋ nemek hatihatihinit 4 yehikelemadiŋa yakiŋ, adi mapme pop hebeŋ foloŋ maaŋ duwokeneeŋ Bepaŋ niutumbaaŋ indiŋ yogiŋ,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 “Biyagoŋ, yonadifo, eŋ wougigit hautanit, eŋ nadinadi fuliŋ, eŋ youtumba, eŋ wou wapum, eŋ saŋiniŋ, eŋ fafaŋe uyadi Bepaŋnik halimilakdi halimiŋa wooŋ halaak fafaŋeniŋ. U biyagoŋ.”
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Kaŋ talitimeŋ heki adi’walaaniŋ niŋdi naninadiŋa yoguk. “Dahidahihik kweheyehi fafau hogohogok u nedi? Tiŋa deŋahi bugiŋ?”
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Naninadiune mede indiŋ tubu-udanemiŋgut, “Me wapumne, uyadi da agaŋ nadilaŋ.”
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Unduŋ doktiŋa Bepaŋ’walaŋ mapme pop hebeŋ foloŋ hatiŋila helebufa tuwot Siloŋyotŋiŋ gineŋ tipilapilaye timiiŋ. Unduŋ tubune mapme’walaŋ pop gineŋ itakdi yamadi ila yooŋ tiyemilak.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Kaŋ nanaŋe imedok map kotigoŋ mu tineeŋ. Meledi be nemek nolidi foloohik mu yehidafigitawaak.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Mapme pop lekiŋgoŋ gineŋ Dompa Mihiniŋ yatak adikuyeŋ yabudokowaak oŋ. Tiŋa hatihati diniŋ ime dawineŋ yanagi uluwaak, eŋ Bepaŋdi yeniwihi tiŋa dautilitilihik hogohogok tumolokuyembaak.”
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.