Apocalipse 6
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs VC
1 Kaŋ nu daune diweeŋ kagut, Dompa Mihiniŋdi pepa nipmek 7-di galikilitigiŋ u kubugoŋ niŋ kibidakukuk. Kibidalune nemek hatihatihinit 4 adi’walaaniŋ niŋdi muŋkulap nabugoŋ kutiŋa yoguk. “Beŋ!”
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Yobu yali kawene kale wosi fafau niŋ labuŋa buguk. Sigiŋ foloŋ me niŋ ikuk adi yadi tebeŋiŋnit, tiŋa mapme diniŋ saŋiniŋ wapum u mimbune mikme mintaaŋ uune nemenemek hogohogok saŋiniŋhinit adi, adi’walaŋ falipmeŋ udapmagiŋ.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Kaŋ Dompa Mihiniŋdi nipmek galikiliti 2 u kibidakulune nemek hatihatinit kunakunat 2-di kutiŋa yoguk, “Beŋ!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Yobu yali kawene kale wosi giminiŋ wip hinek busuwaguk. Sigiŋ foloŋ me niŋ ikuk adi yadi kwetfoloŋ kulema kelekulune meeniŋdi kiutubuliwe titiŋdok saŋiniŋ miŋit, tiŋa miknoŋ wapum maaŋ miŋit.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Kaŋ Dompa Mihiniŋdi nipmek galikiliti 3 u kibidakulune nemek hatihatinit kunakunat 3-di indiŋ kutiguk. “Beŋ!” Yobu yali kawene kale wosi gouyeniŋ busuwaguk. Me niŋ sigiŋ foloŋ ikuk adi sigeli (tuwolit kameka) honeeŋ ikuk.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Kaŋ nu nemek hatihatihinit adi’walaŋ baŋamhik gineŋ meeniŋ mede nabugoŋ indiŋ yobune nadigut. “Pandiŋ bet kuyaniŋ eŋ palawa bet kuyaniŋ tuwaŋiŋ 40 kina, eŋ olif galik be wain ime adi yehitubukadaka mu tiŋa biyabune undugoŋ itneeŋ.”
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Kaŋ Dompa Mihiniŋdi nipmek galikiliti kunakunat 4 kibidakulune nemek hatihatinit kunakunat 4-di indiŋ kutibune nadigut. “Beŋ!”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Yobu yali kawene kale wosi folonamandap kumuhaŋindaŋdi buguk. Me niŋ sigiŋ foloŋ ikuk adi’walaŋ wou adi Kumuŋ. Ham gineŋ itougiŋdi hebeŋ foloŋ hinek keleŋ bugiŋ. Kaŋ kwetfoloŋ yowo lufomkulitniŋ hogok hatune kwet yowo noli wondok yobune, mikdi, eŋ map wapumdi, eŋ yagit kadakaniŋdi, eŋ kale moihi miknitdi, meeniŋ yehitubu-kadakadok saŋiniŋ yemgiŋ.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Kaŋ Dompa Mihiniŋdi nipmek galikiliti kunakunat 5 kibidakukuk. Unduŋ tubune meeniŋ Bepaŋ’walaŋ mede kamehatiŋa medeŋiŋ yohautaune udihiŋit adi’walaŋ welehik alta falipmeŋ halune yabugut.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Adi kutifiyeeŋ yogiŋ,
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Unduŋ yobune dahidahi fafau molomolom yemdapmaaŋ indiŋ yeniŋgiŋ. “Tipilapilaye nohiye undugoŋ widihikumumbune yokunathikdi hidut tomboyoulune tuwot titiŋdok muniniŋ woom hatineeŋ.”
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Kaŋ nemek niŋ indiŋ kagut. Dompa Mihiniŋ adi nipmek galikiliti kunakunat 6 kibidakulune kenim wapum tuguk. Kaŋ mele adi gouyeŋ kabot sigiŋ dagouyeŋ diwelak undiniŋ tuguk, kaŋ muyakip adi yadi naŋgat undiniŋ tuguk.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Kaŋ hinantilamek heki adi sububadi kalip kaipmuhi fedigolopmaune maiŋ, unduŋ kunumneniŋ kwetfoloŋ maaŋ fogiŋ.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Kaŋ kunum adi pepa bilibeneyam unduŋ nabugoŋ bilibetneŋ liweguk. Eŋ kweboboe, eŋ kwet kambaŋgit adi kwehik iit tiiŋ bikabuŋa ugiŋ.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Nemek unduŋ mintaune kwetkwet mapme, eŋ me bomboŋgi eŋ me talitimeŋ tubune mik tagiŋ, eŋ muneeŋ bomboŋ fehinit, eŋ me saŋiniŋhinit, eŋ meeniŋ loloŋnit, eŋ fofoŋnit wanakaŋ hogohogok kwet be kawade ginaneŋ hebi ila
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 kweboboe eŋ ham kutiyeniŋa indiŋ yogiŋ. “Hidi maŋfooŋ nihikufulaŋa nihikamehebiune mapme pop gineŋ itak adi’walaŋ namanda foloŋ mu mintanim. Eŋ Dompa Mihiniŋ’walaŋ kwihita mu kanim.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Kwihitahik diniŋ nai tilak doktiŋa meeniŋ nediyeŋ kelekufulak?”
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.