Apocalipse 2
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARC
1 Me wendi koti tomboyoula Jon indiŋ niŋguk. “Efesohi Kayoŋbop’walaŋ aŋelohikdok mede indiŋ youleŋ. Hinantilamek 7 kohoŋ didimeniŋdi moŋgola kamaŋ boidok kwehik 7 goldi tiŋit lekiŋgoŋhik gineŋ uŋambuŋat tilakdi hiditok indiŋ yolak.
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Nu titiŋhikdok, be kwanaihikdok, be fafaŋehik diniŋ mebi a nadilat. Hidi yadi me kadakahi yabukabeleeŋ biyabu mu tiiŋ. Unduŋ doktiŋa me nolidi inde aposel yoŋa yalaŋ yobune yalaŋ medehik diniŋ mebi tubudakalegiŋ.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Tiŋa fafaŋe tiŋa hatiŋila nutok tiŋa mik-kwadi gineŋ folofigita nadiŋila nadigweheyenit mokit hatigiŋ.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Iŋgoŋ oŋ, nu yadi nemek indiŋ doktiŋa hiditok nadiwene yomnit tilak. Hidi timeŋ nutok mohinek nadinamgiŋ iŋgoŋ kobuk indinde wondok tuwolit mu nadinamiiŋ.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Koom fafaŋe tiŋa hatigiŋ iŋgoŋ nai indide adi gweheyeeŋ fofoŋ tiiŋ. Ale hidi wendok nadisuŋa welehik tubutakaleeŋ titiŋhik koom tigiŋ u kotigoŋ tineeŋ. Unduŋ mu tineeŋ adi nu busuwaaŋ kamaŋhik holomtibaat. Biyagoŋ kuyoŋ, welehik mu tubutakaleneŋ adi unduku tibaat oŋ.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 “Iŋgoŋ titiŋhik niŋ tubune utumba tilak uye indiŋ. Nikolas meŋimeŋiyedi nemek tubune yabuŋa nadikadakaiŋ wondok adi nu maaŋ undugoŋ tilat.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Munabulidi Kayoŋbop mede yenilak uyadi nebek niŋdi nadidakalewe kaŋ magi baigoŋ kametnadiŋa nadiwaak. Unduŋ doktiŋa meeniŋ niŋ adi kwanai fafaŋe tiŋa titawooŋ tubudapmaune Bepaŋ’walaŋ fiye momooŋ gineŋ hatihati bem diniŋ folooŋ mintalak u nanaŋdok kedem nindapmawaat.”
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 Me wendi koti tomboyoula Jon indiŋ niŋguk. “Simenahi Kayoŋbop’walaŋ aŋelohikdok mede indiŋ youleŋ. Timeŋ hatiguk eŋ mindaŋ hatibaak tiŋa kumuŋa kaikagukdi hiditok indiŋ yolak.
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Hidi mik-kwadi tihambune ikulema mu tiŋa fiyewakahi hatiiŋ u a nadilat iŋgoŋ oŋ, kunum gineŋ hidi’walaŋ bomboŋ fee ihamiiŋ. Tiŋa undugoŋ Judame nolidi mede kadakaniŋ haniŋa hanintifoiŋ u maaŋ a nadilat. Ala adi yadi Judame hinek moŋ, adi yadi Sadaŋ’walaŋ metamŋiye.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Hidi yadi nemek maŋiŋ mikit kotigoŋ mintahambaak wondok munta mu tiyaneeŋ. I nadineŋ, Sadaŋ adi tikamanda tihamdok hidi’walahi me noli yot fafaŋeniŋ gineŋ yapmewaak. Kaŋ hidi’walaŋkade mik-kwadi melenai 10 mintawaak. Iŋgoŋ oŋ, hidi yadi Bepaŋ’walaŋ mede didimeniŋgoŋ kamehatigene kumumbune hatihati fafaŋeniŋ diniŋ kuluŋ tehindilendileŋnitdi mokohambaat.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Munabulidi Kayoŋbop mede yenilak uyadi nebek niŋdi nadidakalewe kaŋ magi baigoŋ kametnadiŋa nadiwaak. Unduŋ doktiŋa meeniŋ nediyeŋ kwanai fafaŋe tiŋa titawooŋ tubudapmawaak adi yadi kumuŋ fafaŋeniŋdi mu tubukadakawaak.”
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Me wendi koti tomboyoula Jon indiŋ niŋguk. “Pegamamhi Kayoŋbop’walaŋ aŋelohikdok mede indiŋ youleŋ. Miknoŋ maŋiŋ fukufukuŋ mikit kamehatilakdi hiditok indiŋ yolak.
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Hidi yokwet hatiiŋ, wendiniŋ mebi a nadilat. Uŋoŋ adi Sadaŋdi yolikweli tuguk. Kaŋ hidi adigili nutok tiŋa medene didimeniŋgoŋ kame hatiiŋ. Nu’walaŋ mede tiloloŋ mohinek tuluguk, notne momooŋ Antipas, adi yohikwehik Sadaŋdi itoulakneŋ uŋgoŋ hinek-ku ukiŋ, kaŋ hidi nai uŋaniŋgoŋ nu nadisukilitinamuŋa gweheye mu tigiŋ.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Iŋgoŋ oŋ, nu hiditok nadiwene kabe-tuwot mu tilak. Hidi’walaŋ yohikwehineŋ meeniŋ noli hatiiŋ, adi Balamdi tuguk unduŋ tiiŋ. Balam adi indiŋ tuguk. Balakdi Isilae metam yehitubu-kadakadok nadiŋa Balam nimbune Isilae metam yenihohokeneune nemek welewele boiŋa Bepaŋ yoŋa bepaŋ yalayalaŋ muni heyemagiŋ. Unduŋ tiŋa siloda eŋ kefifile kwanai tiŋa kadakagiŋ.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Ala hidi’walaŋ yohikwehineŋ meeniŋ noli adi Nikolas meŋimeŋiye’walaŋ titiŋ u keleeŋ tiiŋ.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Unduŋ doktiŋa hidi welehik tubutakaleneŋ. Biyagoŋ hinek kuyoŋ, hidi unduŋ mu tineŋ adi nu pilap hinek buŋa meeniŋ undihi mane diniŋ miknoŋ mikitdi widihiwaat.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Munabulidi Kayoŋbop mede yenilak uyadi nebek niŋdi nadidakalewe kaŋ magi baigoŋ kametnadiŋa nadiwaak. Meeniŋ niŋ titiŋ fofooŋ gigine tiŋa titawooŋ tubudapmawaak adi yadi mana hebiniŋ mintoiwaat. Tiŋa niŋ indiŋ, kawade fafau mimbaat. Tiŋa wou kobuli uŋgoŋ youle halune molom ne kubugoŋdi kaŋ nadiwaak.”
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Me wendi koti tomboyoula Jon indiŋ niŋguk. “Tayataila Kayoŋbop’walaŋ aŋelohikdok mede indiŋ youleŋ. Bepaŋ’walaŋ mihi, dawi kudupmebem nabugoŋ, eŋ kayoŋ ain kudup dafafaŋeŋ giminiŋ diweiŋ nabugoŋ, adi hiditok indiŋ yolak.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Nu titiŋhik diniŋ, be welesiloŋhik, be nadisukilitihik, be kwanaihik diniŋ mebi agaŋ nadilat. Tiŋa folofigita mintahambune gigine tiŋa fafaŋe tiiŋ diniŋ mebihik maaŋ a nadilat. Tiŋa koom gigine tigiŋ iŋgoŋ kobuk adi gigine hinek tiiŋ, u agaŋ nadilat.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Iŋgoŋ oŋ, indiŋ doktiŋa nu hiditok nadiwene kadakalak. Hidi tam Jesebel kakabeleeŋ bikabune adi “na polofet tam” yoŋa nu’walaŋ metamneye yenihohokeneeŋ mede yeniyehitubu-didimeune bepaŋ yalayalaŋ’walaŋ hinamuni tiŋila siloda kadakaniŋ tiŋa kefifile kwanai tiiŋ.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Adi yadi weleŋ tubutakaledok nai timiŋgut, iŋgoŋ oŋ, adi weleŋ tubutakaleeŋ siloda tiŋa kefifile kwanaiŋiŋ bibiŋdok mu yolak.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Nadiiŋbe? Nu wendegoŋ tiŋa yobene yagit fafaŋeniŋ mintamimbune halaak, eŋ adut kefifile tiiŋ adi yadi yagit folofigita kisaŋ mintayembaak. Tam wendi’walaŋ titiŋ hogoli mu wabineeŋ adi unduku tiyembaat oŋ.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Tiŋa wapmihiŋiyedok yobene yagit fafaŋeniŋ tiŋa kumuneeŋ. Unduŋ tibene yokwetkwet kayoŋbop adi nu adi’walaŋ welehik diniŋ mebi nadidapmalat u nadidakaleneeŋ. Nu meeniŋ wanakaŋ titiŋhikdok kibikoŋ tubu-udanehambaat.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “Tayatailahi meeniŋ noli hidi yalaŋ mede u sigilulum timiiŋ, tiŋa meeniŋ nolidi Sadaŋ’walaŋ mede nadihinakayam yoiŋ, adi mu yehitomboyoukiŋ, hiditok indiŋ yobe nadineŋ. Nu hidi nemek malabumuŋ noli nemu hamulat.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Unduŋ doktiŋa nemek u be u hahamulak u gitagoŋ boihatilune busuwawaat.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Meeniŋ niŋ adi fafaŋeŋ nu nadilat u titawooŋ tubudapmawaak, adi yadi nu saŋiniŋ mimbene
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 tot fafaŋeŋ maliŋa meeniŋ Judahi’walaŋ feknit mokit kwetkwet hatitawiiŋ hati yehitubu-didimeŋ yabudokowaak. Tiŋa nemek kwet kabot nabugoŋ upupuheneyam unduŋ tiyembaak. Nu batnedi saŋiniŋ namuŋguk unduku aditokbo mimbaat.
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Tiŋa bamholiŋa wapum maaŋ tomboyoula mimbaat.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Munabulidi Kayoŋbop mede yenilak uyadi nebek niŋdi nadidakalewe kaŋ magi baigoŋ kametnadiŋa nadiwaak.”
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.