Apocalipse 2
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARIB
1 Me wendi koti tomboyoula Jon indiŋ niŋguk. “Efesohi Kayoŋbop’walaŋ aŋelohikdok mede indiŋ youleŋ. Hinantilamek 7 kohoŋ didimeniŋdi moŋgola kamaŋ boidok kwehik 7 goldi tiŋit lekiŋgoŋhik gineŋ uŋambuŋat tilakdi hiditok indiŋ yolak.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Nu titiŋhikdok, be kwanaihikdok, be fafaŋehik diniŋ mebi a nadilat. Hidi yadi me kadakahi yabukabeleeŋ biyabu mu tiiŋ. Unduŋ doktiŋa me nolidi inde aposel yoŋa yalaŋ yobune yalaŋ medehik diniŋ mebi tubudakalegiŋ.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Tiŋa fafaŋe tiŋa hatiŋila nutok tiŋa mik-kwadi gineŋ folofigita nadiŋila nadigweheyenit mokit hatigiŋ.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Iŋgoŋ oŋ, nu yadi nemek indiŋ doktiŋa hiditok nadiwene yomnit tilak. Hidi timeŋ nutok mohinek nadinamgiŋ iŋgoŋ kobuk indinde wondok tuwolit mu nadinamiiŋ.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Koom fafaŋe tiŋa hatigiŋ iŋgoŋ nai indide adi gweheyeeŋ fofoŋ tiiŋ. Ale hidi wendok nadisuŋa welehik tubutakaleeŋ titiŋhik koom tigiŋ u kotigoŋ tineeŋ. Unduŋ mu tineeŋ adi nu busuwaaŋ kamaŋhik holomtibaat. Biyagoŋ kuyoŋ, welehik mu tubutakaleneŋ adi unduku tibaat oŋ.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 “Iŋgoŋ titiŋhik niŋ tubune utumba tilak uye indiŋ. Nikolas meŋimeŋiyedi nemek tubune yabuŋa nadikadakaiŋ wondok adi nu maaŋ undugoŋ tilat.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Munabulidi Kayoŋbop mede yenilak uyadi nebek niŋdi nadidakalewe kaŋ magi baigoŋ kametnadiŋa nadiwaak. Unduŋ doktiŋa meeniŋ niŋ adi kwanai fafaŋe tiŋa titawooŋ tubudapmaune Bepaŋ’walaŋ fiye momooŋ gineŋ hatihati bem diniŋ folooŋ mintalak u nanaŋdok kedem nindapmawaat.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Me wendi koti tomboyoula Jon indiŋ niŋguk. “Simenahi Kayoŋbop’walaŋ aŋelohikdok mede indiŋ youleŋ. Timeŋ hatiguk eŋ mindaŋ hatibaak tiŋa kumuŋa kaikagukdi hiditok indiŋ yolak.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Hidi mik-kwadi tihambune ikulema mu tiŋa fiyewakahi hatiiŋ u a nadilat iŋgoŋ oŋ, kunum gineŋ hidi’walaŋ bomboŋ fee ihamiiŋ. Tiŋa undugoŋ Judame nolidi mede kadakaniŋ haniŋa hanintifoiŋ u maaŋ a nadilat. Ala adi yadi Judame hinek moŋ, adi yadi Sadaŋ’walaŋ metamŋiye.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Hidi yadi nemek maŋiŋ mikit kotigoŋ mintahambaak wondok munta mu tiyaneeŋ. I nadineŋ, Sadaŋ adi tikamanda tihamdok hidi’walahi me noli yot fafaŋeniŋ gineŋ yapmewaak. Kaŋ hidi’walaŋkade mik-kwadi melenai 10 mintawaak. Iŋgoŋ oŋ, hidi yadi Bepaŋ’walaŋ mede didimeniŋgoŋ kamehatigene kumumbune hatihati fafaŋeniŋ diniŋ kuluŋ tehindilendileŋnitdi mokohambaat.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Munabulidi Kayoŋbop mede yenilak uyadi nebek niŋdi nadidakalewe kaŋ magi baigoŋ kametnadiŋa nadiwaak. Unduŋ doktiŋa meeniŋ nediyeŋ kwanai fafaŋe tiŋa titawooŋ tubudapmawaak adi yadi kumuŋ fafaŋeniŋdi mu tubukadakawaak.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Me wendi koti tomboyoula Jon indiŋ niŋguk. “Pegamamhi Kayoŋbop’walaŋ aŋelohikdok mede indiŋ youleŋ. Miknoŋ maŋiŋ fukufukuŋ mikit kamehatilakdi hiditok indiŋ yolak.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Hidi yokwet hatiiŋ, wendiniŋ mebi a nadilat. Uŋoŋ adi Sadaŋdi yolikweli tuguk. Kaŋ hidi adigili nutok tiŋa medene didimeniŋgoŋ kame hatiiŋ. Nu’walaŋ mede tiloloŋ mohinek tuluguk, notne momooŋ Antipas, adi yohikwehik Sadaŋdi itoulakneŋ uŋgoŋ hinek-ku ukiŋ, kaŋ hidi nai uŋaniŋgoŋ nu nadisukilitinamuŋa gweheye mu tigiŋ.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Iŋgoŋ oŋ, nu hiditok nadiwene kabe-tuwot mu tilak. Hidi’walaŋ yohikwehineŋ meeniŋ noli hatiiŋ, adi Balamdi tuguk unduŋ tiiŋ. Balam adi indiŋ tuguk. Balakdi Isilae metam yehitubu-kadakadok nadiŋa Balam nimbune Isilae metam yenihohokeneune nemek welewele boiŋa Bepaŋ yoŋa bepaŋ yalayalaŋ muni heyemagiŋ. Unduŋ tiŋa siloda eŋ kefifile kwanai tiŋa kadakagiŋ.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Ala hidi’walaŋ yohikwehineŋ meeniŋ noli adi Nikolas meŋimeŋiye’walaŋ titiŋ u keleeŋ tiiŋ.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Unduŋ doktiŋa hidi welehik tubutakaleneŋ. Biyagoŋ hinek kuyoŋ, hidi unduŋ mu tineŋ adi nu pilap hinek buŋa meeniŋ undihi mane diniŋ miknoŋ mikitdi widihiwaat.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Munabulidi Kayoŋbop mede yenilak uyadi nebek niŋdi nadidakalewe kaŋ magi baigoŋ kametnadiŋa nadiwaak. Meeniŋ niŋ titiŋ fofooŋ gigine tiŋa titawooŋ tubudapmawaak adi yadi mana hebiniŋ mintoiwaat. Tiŋa niŋ indiŋ, kawade fafau mimbaat. Tiŋa wou kobuli uŋgoŋ youle halune molom ne kubugoŋdi kaŋ nadiwaak.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Me wendi koti tomboyoula Jon indiŋ niŋguk. “Tayataila Kayoŋbop’walaŋ aŋelohikdok mede indiŋ youleŋ. Bepaŋ’walaŋ mihi, dawi kudupmebem nabugoŋ, eŋ kayoŋ ain kudup dafafaŋeŋ giminiŋ diweiŋ nabugoŋ, adi hiditok indiŋ yolak.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Nu titiŋhik diniŋ, be welesiloŋhik, be nadisukilitihik, be kwanaihik diniŋ mebi agaŋ nadilat. Tiŋa folofigita mintahambune gigine tiŋa fafaŋe tiiŋ diniŋ mebihik maaŋ a nadilat. Tiŋa koom gigine tigiŋ iŋgoŋ kobuk adi gigine hinek tiiŋ, u agaŋ nadilat.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Iŋgoŋ oŋ, indiŋ doktiŋa nu hiditok nadiwene kadakalak. Hidi tam Jesebel kakabeleeŋ bikabune adi “na polofet tam” yoŋa nu’walaŋ metamneye yenihohokeneeŋ mede yeniyehitubu-didimeune bepaŋ yalayalaŋ’walaŋ hinamuni tiŋila siloda kadakaniŋ tiŋa kefifile kwanai tiiŋ.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Adi yadi weleŋ tubutakaledok nai timiŋgut, iŋgoŋ oŋ, adi weleŋ tubutakaleeŋ siloda tiŋa kefifile kwanaiŋiŋ bibiŋdok mu yolak.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Nadiiŋbe? Nu wendegoŋ tiŋa yobene yagit fafaŋeniŋ mintamimbune halaak, eŋ adut kefifile tiiŋ adi yadi yagit folofigita kisaŋ mintayembaak. Tam wendi’walaŋ titiŋ hogoli mu wabineeŋ adi unduku tiyembaat oŋ.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Tiŋa wapmihiŋiyedok yobene yagit fafaŋeniŋ tiŋa kumuneeŋ. Unduŋ tibene yokwetkwet kayoŋbop adi nu adi’walaŋ welehik diniŋ mebi nadidapmalat u nadidakaleneeŋ. Nu meeniŋ wanakaŋ titiŋhikdok kibikoŋ tubu-udanehambaat.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 “Tayatailahi meeniŋ noli hidi yalaŋ mede u sigilulum timiiŋ, tiŋa meeniŋ nolidi Sadaŋ’walaŋ mede nadihinakayam yoiŋ, adi mu yehitomboyoukiŋ, hiditok indiŋ yobe nadineŋ. Nu hidi nemek malabumuŋ noli nemu hamulat.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Unduŋ doktiŋa nemek u be u hahamulak u gitagoŋ boihatilune busuwawaat.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Meeniŋ niŋ adi fafaŋeŋ nu nadilat u titawooŋ tubudapmawaak, adi yadi nu saŋiniŋ mimbene
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 tot fafaŋeŋ maliŋa meeniŋ Judahi’walaŋ feknit mokit kwetkwet hatitawiiŋ hati yehitubu-didimeŋ yabudokowaak. Tiŋa nemek kwet kabot nabugoŋ upupuheneyam unduŋ tiyembaak. Nu batnedi saŋiniŋ namuŋguk unduku aditokbo mimbaat.
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Tiŋa bamholiŋa wapum maaŋ tomboyoula mimbaat.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Munabulidi Kayoŋbop mede yenilak uyadi nebek niŋdi nadidakalewe kaŋ magi baigoŋ kametnadiŋa nadiwaak.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.