Apocalipse 21

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yoŋ adi kunum kobuli eŋ kwet kobuli yabugut wondiniŋ mede. Ala indiŋ, kunum komi eŋ kwet komi adi yadi liwe tugumuk. Eŋ imeŋgwaŋ wapum adi maaŋ liwe tuguk.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Kaŋ yokwet uŋgoniŋ, Jelusalem kobuli kuyoŋ, kunum gineniŋ Bepaŋ’walaaniŋ foune kagut. Wabihem niŋ me dut yehikiutdok tinahukut tiyemiiŋ unduŋ mohinek tutumbaaŋ tinahukulimiŋgiŋ kagut.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Kaŋ mapme pop gineŋkade kutikuti wapum niŋ indiŋ buune nadigut, “Biyagoŋ hinek kuyoŋ, u kalaŋ be. Bepaŋ’walaŋ yolikweli agaŋ metam dut hatak. Ne lekiŋgoŋhik gineŋ itoune metamdi adi’walaŋ metamŋiye tiŋa itouneeŋ. Bepaŋ ne adut hatiŋila
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 dautilitilikhik tumolokudapmawaak. Kumuŋ be bulaniŋgoŋ be weyakawe be yagit folofigita uŋoŋ mu mintawaak. Biyagoŋ kuyoŋ, nemek komi hogohogok agaŋ uŋaniŋ dapmawaak.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Kaŋ mapme pop foloŋ ikukdi indiŋ naniŋguk, “Nadilaŋbe, nu nemek hogohogok kobuli tubumintalat.” Unduŋ yoŋa yoguk, “Mede yoŋ adi biyagoŋ eŋ folooŋ hinek ale youleŋ.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Tiŋa adi indiŋ naniŋguk. “Agaŋ tubudapmaŋit. Nu yadi timeŋ hatigut eŋ mindaŋ hatibaat, tububihit eŋ tubudapmaŋ. Nebek niŋ adi imedok maŋiŋ galiwaak adi nu hatihati fafaŋeniŋ diniŋ ime dawineŋ gila tuwaŋit mokit hogok mintoiwaat.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Nebek niŋ adi fafaŋe titawooŋ tubudapmawaak adi yadi nemek i kahilewaak, kaŋ na Bepaŋŋiŋ hatibe adi mihine hatibaak.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Iŋgoŋ oŋ, munta kelewodiiŋ eŋ nadisukiliti mu tiiŋ, eŋ kadakaniŋ kaka tiiŋ eŋ mik ulap, eŋ meeniŋ kefifile mebimebi tiiŋ, eŋ meeniŋ upmuŋ eŋ tubuhi moŋgo hatiiŋ, eŋ kwet yabaweŋ nadisukilitiŋa bepaŋ yalayalaŋ moŋgo hatiiŋ, eŋ yalaŋ mede mebimebi moŋgo hatiiŋ, meeniŋ undihi hogohogok’walaŋ yokwet adi kalasindi imeŋgwaŋ nabugoŋ kudup ha-dalakneŋ uŋoŋ hatidok yodapmagut. Uyadi kumuŋ kunakunat 2-kuyoŋ.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Aŋelo 7 maliŋhik indigoŋ tuwot nemek miknit fotokiune moŋgo yakiŋ, adi’walaaniŋ niŋdi nu’walaŋkade buŋa indiŋ naniŋguk. “Buune Dompa Mihiniŋ’walaŋ tamgigit ganimbe kaweŋ.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Unduŋ nanimbune Uŋgoniŋ Munabulidi saŋiniŋnit hinek fotokinamuŋa nanagila kweboboe wapum kweheyeniŋ niŋ foloŋ looŋ yokwet uŋgoniŋ Jelusalem u kunum gineniŋ Bepaŋ’walaaniŋ, foune nanimbu kagut.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Bepaŋ’walaŋ hauta holiholiŋeŋ wondi yokwet u hauta miŋguk. Yokwet wendiniŋ hauta adi kawade Saspa, tuwaŋiŋ wapum, walaniŋ hinek tiŋa filimpitpit tuguk.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Tiŋa gimbahaŋ adi kawadedi foloniŋgoŋ hinek ibikelemadigiŋ. Gimbahaŋ wendiniŋ talifofoŋ adi 12, tiŋa talifofoŋ indigoŋ aŋelo kubugoŋ kubugoŋ foloniŋ ila uune kunakunathik 12 tuguk. Eŋ talifofoŋ indigoŋ tuwot Isilae metam bophik 12 adi’walaŋ wohik youliŋit haliulak.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Mele labulakneŋkade talifofoŋ 3, eŋ fukuniŋ kwet kumaŋkade talifofoŋ 3, eŋ fukuniŋ kwet wahiŋkade talifofoŋ 3, eŋ fukuniŋ mele folakneŋkade talifofoŋ 3.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Gimbahaŋ wendiniŋ kawade daŋiniŋ hakiliti adi 12. Kaŋ kawade daŋiniŋ hakiliti 12 foloŋ lekiŋgoŋ Dompa Mihiniŋ’walaŋ aposel 12 adi’walaŋ wohiye youliŋit.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Kaŋ aŋelo mede naniŋguk adi kameka diniŋ kusek niŋ goldi tutumbagiŋ honeeŋ yakuk. Wendi yokwet eŋ talifofoŋ eŋ gimbahaŋŋiŋ kamekaguk.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Yokwet wendiniŋ tuneŋŋiŋ 4, koloŋŋiŋ be dabekŋiŋ tuwolit kubugoŋ. Kaŋ aŋelodi yokwet u kelemadiŋa kusek kamekaŋiŋdi kamekaune 2,200 kilomita tuguk. Kaŋ koloŋŋiŋ eŋ dabekŋiŋ eŋ kweheyeniŋ u tuwolit kubugoŋ hogohogok tubudapmaguk.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Kaŋ gimbahaŋ bateyeŋŋiŋdok tuwolit kamekaune 70 mita tuguk. Meeniŋdi kameka beŋa hatiyam undiniŋgoŋ aŋelodi honeeŋ hatiŋa yokwet kamekaguk.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Gimbahaŋ uyadi kawade Saspa, walaniŋ hinek, filimpitpitnit wendi tigiŋ, eŋ yot heki adi gol, galas walahi diwetom tiyam undiniŋdi tigiŋ.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Gimbahaŋ wondiniŋ daŋiniŋ hakiliti adi kawade mebimebi tuwahik loloŋnit, adi’walaŋ wohik eŋ famahik hebet indiŋ halifolak. Daŋiniŋ kunakunat 1 Saspa uyadi giminiŋ. Daŋiniŋ kunakunat 2 Sapaiya uyadi balimnit. Daŋiniŋ kunakunat 3 adi Agate. Daŋiniŋ kunakunat 4 adi Emelat.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Daŋiniŋ kunakunat 5 Oniks uyadi fama mebimebinit. Daŋiniŋ kunakunat 6 Kanelien uyadi giminiŋ. Daŋiniŋ kunakunat 7 Kilisolait uyadi gwagwaŋnit. Daŋiniŋ kunakunat 8 Belil uyadi balimnit. Daŋiniŋ kunakunat 9 Topats uyadi gwagwaŋnit. Daŋiniŋ kunakunat 10 Kilisopaluse uyadi kaikaileŋ. Daŋiniŋ kunakunat 11 Sasinti uyadi balimnit iŋgoŋ haŋindaŋ. Daŋiniŋ kunakunat 12 Ametis uyadi timbitimbit. Kawade undihidi gimbahaŋ daŋiniŋ hakiliti boiŋa ibikelemadigiŋ.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Talifofoŋ 12 uyadi fukut tuwahik loloŋnit 12 wendi boigiŋ. Talifofoŋ niŋ fukut molomgoŋ, talifofoŋ niŋ fukut molomgoŋ unduŋ hogohogok yambiyakiŋ. Yot talik adi gol waliniŋ hinekdi kamegiŋ, galas gineŋ diwedapmaŋ tine ulak undiniŋ.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Bepaŋ’walaŋ Siloŋyot adi yokwetneŋ uŋoŋ mu ilune kagut. Wapum Bepaŋ, Saŋiniŋ Molomdi Siloŋyot tiyemilak eŋ Dompa Mihiniŋdi maaŋ tiyemilak.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Tiŋa yokwet uyadi muyakipbe, be meledi hauta mu yemilak. Bepaŋne’walaŋ hauta holiholiŋedi hautayemilak eŋ Dompa Mihiniŋdi hautaŋiŋ tilak.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Meeniŋ mohok yokwetkwet hatitauneeŋ adi yokwet wendigoŋ hautayembaak. Kaŋ kwetkwet mapme hatiiŋ adi yadi bomboŋhik kedehi u moŋgola yokwet uŋoŋ udapmaneeŋ.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Yokwet uyadi mu bufawaak. Hadapmo hogok halaak doktiŋa gimbahaŋ wondiniŋ talifofoŋ adi hamap hogok yatneeŋ.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Eŋ meeniŋ hogohogok adi’walaŋ bomboŋ tuwaŋiŋ loloŋnit, nemek momohi, eŋ kobahi u yokwet uŋoŋ moŋgo udapmaneeŋ.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Eŋ nemek geŋgeŋnit adi uŋoŋ mu hinek fowaak. Be meeniŋ niŋ adi nemek mekaniŋgoŋ eŋ madimadikeŋgoŋ tibaak be yalaŋ niŋ kame hatibaak adi maaŋ yokwet uŋoŋ mu yalikawaak. Wohiye Dompa Mihiniŋ’walaŋ hatihati diniŋ pepa gineŋ youliŋit adi hogokdi yokwet u kahileneeŋ.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.