Apocalipse 21

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yoŋ adi kunum kobuli eŋ kwet kobuli yabugut wondiniŋ mede. Ala indiŋ, kunum komi eŋ kwet komi adi yadi liwe tugumuk. Eŋ imeŋgwaŋ wapum adi maaŋ liwe tuguk.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Kaŋ yokwet uŋgoniŋ, Jelusalem kobuli kuyoŋ, kunum gineniŋ Bepaŋ’walaaniŋ foune kagut. Wabihem niŋ me dut yehikiutdok tinahukut tiyemiiŋ unduŋ mohinek tutumbaaŋ tinahukulimiŋgiŋ kagut.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Kaŋ mapme pop gineŋkade kutikuti wapum niŋ indiŋ buune nadigut, “Biyagoŋ hinek kuyoŋ, u kalaŋ be. Bepaŋ’walaŋ yolikweli agaŋ metam dut hatak. Ne lekiŋgoŋhik gineŋ itoune metamdi adi’walaŋ metamŋiye tiŋa itouneeŋ. Bepaŋ ne adut hatiŋila
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 dautilitilikhik tumolokudapmawaak. Kumuŋ be bulaniŋgoŋ be weyakawe be yagit folofigita uŋoŋ mu mintawaak. Biyagoŋ kuyoŋ, nemek komi hogohogok agaŋ uŋaniŋ dapmawaak.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Kaŋ mapme pop foloŋ ikukdi indiŋ naniŋguk, “Nadilaŋbe, nu nemek hogohogok kobuli tubumintalat.” Unduŋ yoŋa yoguk, “Mede yoŋ adi biyagoŋ eŋ folooŋ hinek ale youleŋ.”
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Tiŋa adi indiŋ naniŋguk. “Agaŋ tubudapmaŋit. Nu yadi timeŋ hatigut eŋ mindaŋ hatibaat, tububihit eŋ tubudapmaŋ. Nebek niŋ adi imedok maŋiŋ galiwaak adi nu hatihati fafaŋeniŋ diniŋ ime dawineŋ gila tuwaŋit mokit hogok mintoiwaat.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Nebek niŋ adi fafaŋe titawooŋ tubudapmawaak adi yadi nemek i kahilewaak, kaŋ na Bepaŋŋiŋ hatibe adi mihine hatibaak.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Iŋgoŋ oŋ, munta kelewodiiŋ eŋ nadisukiliti mu tiiŋ, eŋ kadakaniŋ kaka tiiŋ eŋ mik ulap, eŋ meeniŋ kefifile mebimebi tiiŋ, eŋ meeniŋ upmuŋ eŋ tubuhi moŋgo hatiiŋ, eŋ kwet yabaweŋ nadisukilitiŋa bepaŋ yalayalaŋ moŋgo hatiiŋ, eŋ yalaŋ mede mebimebi moŋgo hatiiŋ, meeniŋ undihi hogohogok’walaŋ yokwet adi kalasindi imeŋgwaŋ nabugoŋ kudup ha-dalakneŋ uŋoŋ hatidok yodapmagut. Uyadi kumuŋ kunakunat 2-kuyoŋ.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Aŋelo 7 maliŋhik indigoŋ tuwot nemek miknit fotokiune moŋgo yakiŋ, adi’walaaniŋ niŋdi nu’walaŋkade buŋa indiŋ naniŋguk. “Buune Dompa Mihiniŋ’walaŋ tamgigit ganimbe kaweŋ.”
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Unduŋ nanimbune Uŋgoniŋ Munabulidi saŋiniŋnit hinek fotokinamuŋa nanagila kweboboe wapum kweheyeniŋ niŋ foloŋ looŋ yokwet uŋgoniŋ Jelusalem u kunum gineniŋ Bepaŋ’walaaniŋ, foune nanimbu kagut.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Bepaŋ’walaŋ hauta holiholiŋeŋ wondi yokwet u hauta miŋguk. Yokwet wendiniŋ hauta adi kawade Saspa, tuwaŋiŋ wapum, walaniŋ hinek tiŋa filimpitpit tuguk.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Tiŋa gimbahaŋ adi kawadedi foloniŋgoŋ hinek ibikelemadigiŋ. Gimbahaŋ wendiniŋ talifofoŋ adi 12, tiŋa talifofoŋ indigoŋ aŋelo kubugoŋ kubugoŋ foloniŋ ila uune kunakunathik 12 tuguk. Eŋ talifofoŋ indigoŋ tuwot Isilae metam bophik 12 adi’walaŋ wohik youliŋit haliulak.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Mele labulakneŋkade talifofoŋ 3, eŋ fukuniŋ kwet kumaŋkade talifofoŋ 3, eŋ fukuniŋ kwet wahiŋkade talifofoŋ 3, eŋ fukuniŋ mele folakneŋkade talifofoŋ 3.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Gimbahaŋ wendiniŋ kawade daŋiniŋ hakiliti adi 12. Kaŋ kawade daŋiniŋ hakiliti 12 foloŋ lekiŋgoŋ Dompa Mihiniŋ’walaŋ aposel 12 adi’walaŋ wohiye youliŋit.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Kaŋ aŋelo mede naniŋguk adi kameka diniŋ kusek niŋ goldi tutumbagiŋ honeeŋ yakuk. Wendi yokwet eŋ talifofoŋ eŋ gimbahaŋŋiŋ kamekaguk.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Yokwet wendiniŋ tuneŋŋiŋ 4, koloŋŋiŋ be dabekŋiŋ tuwolit kubugoŋ. Kaŋ aŋelodi yokwet u kelemadiŋa kusek kamekaŋiŋdi kamekaune 2,200 kilomita tuguk. Kaŋ koloŋŋiŋ eŋ dabekŋiŋ eŋ kweheyeniŋ u tuwolit kubugoŋ hogohogok tubudapmaguk.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Kaŋ gimbahaŋ bateyeŋŋiŋdok tuwolit kamekaune 70 mita tuguk. Meeniŋdi kameka beŋa hatiyam undiniŋgoŋ aŋelodi honeeŋ hatiŋa yokwet kamekaguk.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Gimbahaŋ uyadi kawade Saspa, walaniŋ hinek, filimpitpitnit wendi tigiŋ, eŋ yot heki adi gol, galas walahi diwetom tiyam undiniŋdi tigiŋ.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Gimbahaŋ wondiniŋ daŋiniŋ hakiliti adi kawade mebimebi tuwahik loloŋnit, adi’walaŋ wohik eŋ famahik hebet indiŋ halifolak. Daŋiniŋ kunakunat 1 Saspa uyadi giminiŋ. Daŋiniŋ kunakunat 2 Sapaiya uyadi balimnit. Daŋiniŋ kunakunat 3 adi Agate. Daŋiniŋ kunakunat 4 adi Emelat.
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Daŋiniŋ kunakunat 5 Oniks uyadi fama mebimebinit. Daŋiniŋ kunakunat 6 Kanelien uyadi giminiŋ. Daŋiniŋ kunakunat 7 Kilisolait uyadi gwagwaŋnit. Daŋiniŋ kunakunat 8 Belil uyadi balimnit. Daŋiniŋ kunakunat 9 Topats uyadi gwagwaŋnit. Daŋiniŋ kunakunat 10 Kilisopaluse uyadi kaikaileŋ. Daŋiniŋ kunakunat 11 Sasinti uyadi balimnit iŋgoŋ haŋindaŋ. Daŋiniŋ kunakunat 12 Ametis uyadi timbitimbit. Kawade undihidi gimbahaŋ daŋiniŋ hakiliti boiŋa ibikelemadigiŋ.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Talifofoŋ 12 uyadi fukut tuwahik loloŋnit 12 wendi boigiŋ. Talifofoŋ niŋ fukut molomgoŋ, talifofoŋ niŋ fukut molomgoŋ unduŋ hogohogok yambiyakiŋ. Yot talik adi gol waliniŋ hinekdi kamegiŋ, galas gineŋ diwedapmaŋ tine ulak undiniŋ.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Bepaŋ’walaŋ Siloŋyot adi yokwetneŋ uŋoŋ mu ilune kagut. Wapum Bepaŋ, Saŋiniŋ Molomdi Siloŋyot tiyemilak eŋ Dompa Mihiniŋdi maaŋ tiyemilak.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Tiŋa yokwet uyadi muyakipbe, be meledi hauta mu yemilak. Bepaŋne’walaŋ hauta holiholiŋedi hautayemilak eŋ Dompa Mihiniŋdi hautaŋiŋ tilak.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Meeniŋ mohok yokwetkwet hatitauneeŋ adi yokwet wendigoŋ hautayembaak. Kaŋ kwetkwet mapme hatiiŋ adi yadi bomboŋhik kedehi u moŋgola yokwet uŋoŋ udapmaneeŋ.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Yokwet uyadi mu bufawaak. Hadapmo hogok halaak doktiŋa gimbahaŋ wondiniŋ talifofoŋ adi hamap hogok yatneeŋ.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Eŋ meeniŋ hogohogok adi’walaŋ bomboŋ tuwaŋiŋ loloŋnit, nemek momohi, eŋ kobahi u yokwet uŋoŋ moŋgo udapmaneeŋ.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Eŋ nemek geŋgeŋnit adi uŋoŋ mu hinek fowaak. Be meeniŋ niŋ adi nemek mekaniŋgoŋ eŋ madimadikeŋgoŋ tibaak be yalaŋ niŋ kame hatibaak adi maaŋ yokwet uŋoŋ mu yalikawaak. Wohiye Dompa Mihiniŋ’walaŋ hatihati diniŋ pepa gineŋ youliŋit adi hogokdi yokwet u kahileneeŋ.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.