Apocalipse 21

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yoŋ adi kunum kobuli eŋ kwet kobuli yabugut wondiniŋ mede. Ala indiŋ, kunum komi eŋ kwet komi adi yadi liwe tugumuk. Eŋ imeŋgwaŋ wapum adi maaŋ liwe tuguk.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Kaŋ yokwet uŋgoniŋ, Jelusalem kobuli kuyoŋ, kunum gineniŋ Bepaŋ’walaaniŋ foune kagut. Wabihem niŋ me dut yehikiutdok tinahukut tiyemiiŋ unduŋ mohinek tutumbaaŋ tinahukulimiŋgiŋ kagut.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Kaŋ mapme pop gineŋkade kutikuti wapum niŋ indiŋ buune nadigut, “Biyagoŋ hinek kuyoŋ, u kalaŋ be. Bepaŋ’walaŋ yolikweli agaŋ metam dut hatak. Ne lekiŋgoŋhik gineŋ itoune metamdi adi’walaŋ metamŋiye tiŋa itouneeŋ. Bepaŋ ne adut hatiŋila
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 dautilitilikhik tumolokudapmawaak. Kumuŋ be bulaniŋgoŋ be weyakawe be yagit folofigita uŋoŋ mu mintawaak. Biyagoŋ kuyoŋ, nemek komi hogohogok agaŋ uŋaniŋ dapmawaak.”
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Kaŋ mapme pop foloŋ ikukdi indiŋ naniŋguk, “Nadilaŋbe, nu nemek hogohogok kobuli tubumintalat.” Unduŋ yoŋa yoguk, “Mede yoŋ adi biyagoŋ eŋ folooŋ hinek ale youleŋ.”
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Tiŋa adi indiŋ naniŋguk. “Agaŋ tubudapmaŋit. Nu yadi timeŋ hatigut eŋ mindaŋ hatibaat, tububihit eŋ tubudapmaŋ. Nebek niŋ adi imedok maŋiŋ galiwaak adi nu hatihati fafaŋeniŋ diniŋ ime dawineŋ gila tuwaŋit mokit hogok mintoiwaat.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Nebek niŋ adi fafaŋe titawooŋ tubudapmawaak adi yadi nemek i kahilewaak, kaŋ na Bepaŋŋiŋ hatibe adi mihine hatibaak.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Iŋgoŋ oŋ, munta kelewodiiŋ eŋ nadisukiliti mu tiiŋ, eŋ kadakaniŋ kaka tiiŋ eŋ mik ulap, eŋ meeniŋ kefifile mebimebi tiiŋ, eŋ meeniŋ upmuŋ eŋ tubuhi moŋgo hatiiŋ, eŋ kwet yabaweŋ nadisukilitiŋa bepaŋ yalayalaŋ moŋgo hatiiŋ, eŋ yalaŋ mede mebimebi moŋgo hatiiŋ, meeniŋ undihi hogohogok’walaŋ yokwet adi kalasindi imeŋgwaŋ nabugoŋ kudup ha-dalakneŋ uŋoŋ hatidok yodapmagut. Uyadi kumuŋ kunakunat 2-kuyoŋ.”
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Aŋelo 7 maliŋhik indigoŋ tuwot nemek miknit fotokiune moŋgo yakiŋ, adi’walaaniŋ niŋdi nu’walaŋkade buŋa indiŋ naniŋguk. “Buune Dompa Mihiniŋ’walaŋ tamgigit ganimbe kaweŋ.”
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Unduŋ nanimbune Uŋgoniŋ Munabulidi saŋiniŋnit hinek fotokinamuŋa nanagila kweboboe wapum kweheyeniŋ niŋ foloŋ looŋ yokwet uŋgoniŋ Jelusalem u kunum gineniŋ Bepaŋ’walaaniŋ, foune nanimbu kagut.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Bepaŋ’walaŋ hauta holiholiŋeŋ wondi yokwet u hauta miŋguk. Yokwet wendiniŋ hauta adi kawade Saspa, tuwaŋiŋ wapum, walaniŋ hinek tiŋa filimpitpit tuguk.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Tiŋa gimbahaŋ adi kawadedi foloniŋgoŋ hinek ibikelemadigiŋ. Gimbahaŋ wendiniŋ talifofoŋ adi 12, tiŋa talifofoŋ indigoŋ aŋelo kubugoŋ kubugoŋ foloniŋ ila uune kunakunathik 12 tuguk. Eŋ talifofoŋ indigoŋ tuwot Isilae metam bophik 12 adi’walaŋ wohik youliŋit haliulak.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Mele labulakneŋkade talifofoŋ 3, eŋ fukuniŋ kwet kumaŋkade talifofoŋ 3, eŋ fukuniŋ kwet wahiŋkade talifofoŋ 3, eŋ fukuniŋ mele folakneŋkade talifofoŋ 3.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Gimbahaŋ wendiniŋ kawade daŋiniŋ hakiliti adi 12. Kaŋ kawade daŋiniŋ hakiliti 12 foloŋ lekiŋgoŋ Dompa Mihiniŋ’walaŋ aposel 12 adi’walaŋ wohiye youliŋit.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Kaŋ aŋelo mede naniŋguk adi kameka diniŋ kusek niŋ goldi tutumbagiŋ honeeŋ yakuk. Wendi yokwet eŋ talifofoŋ eŋ gimbahaŋŋiŋ kamekaguk.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Yokwet wendiniŋ tuneŋŋiŋ 4, koloŋŋiŋ be dabekŋiŋ tuwolit kubugoŋ. Kaŋ aŋelodi yokwet u kelemadiŋa kusek kamekaŋiŋdi kamekaune 2,200 kilomita tuguk. Kaŋ koloŋŋiŋ eŋ dabekŋiŋ eŋ kweheyeniŋ u tuwolit kubugoŋ hogohogok tubudapmaguk.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Kaŋ gimbahaŋ bateyeŋŋiŋdok tuwolit kamekaune 70 mita tuguk. Meeniŋdi kameka beŋa hatiyam undiniŋgoŋ aŋelodi honeeŋ hatiŋa yokwet kamekaguk.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Gimbahaŋ uyadi kawade Saspa, walaniŋ hinek, filimpitpitnit wendi tigiŋ, eŋ yot heki adi gol, galas walahi diwetom tiyam undiniŋdi tigiŋ.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Gimbahaŋ wondiniŋ daŋiniŋ hakiliti adi kawade mebimebi tuwahik loloŋnit, adi’walaŋ wohik eŋ famahik hebet indiŋ halifolak. Daŋiniŋ kunakunat 1 Saspa uyadi giminiŋ. Daŋiniŋ kunakunat 2 Sapaiya uyadi balimnit. Daŋiniŋ kunakunat 3 adi Agate. Daŋiniŋ kunakunat 4 adi Emelat.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Daŋiniŋ kunakunat 5 Oniks uyadi fama mebimebinit. Daŋiniŋ kunakunat 6 Kanelien uyadi giminiŋ. Daŋiniŋ kunakunat 7 Kilisolait uyadi gwagwaŋnit. Daŋiniŋ kunakunat 8 Belil uyadi balimnit. Daŋiniŋ kunakunat 9 Topats uyadi gwagwaŋnit. Daŋiniŋ kunakunat 10 Kilisopaluse uyadi kaikaileŋ. Daŋiniŋ kunakunat 11 Sasinti uyadi balimnit iŋgoŋ haŋindaŋ. Daŋiniŋ kunakunat 12 Ametis uyadi timbitimbit. Kawade undihidi gimbahaŋ daŋiniŋ hakiliti boiŋa ibikelemadigiŋ.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Talifofoŋ 12 uyadi fukut tuwahik loloŋnit 12 wendi boigiŋ. Talifofoŋ niŋ fukut molomgoŋ, talifofoŋ niŋ fukut molomgoŋ unduŋ hogohogok yambiyakiŋ. Yot talik adi gol waliniŋ hinekdi kamegiŋ, galas gineŋ diwedapmaŋ tine ulak undiniŋ.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Bepaŋ’walaŋ Siloŋyot adi yokwetneŋ uŋoŋ mu ilune kagut. Wapum Bepaŋ, Saŋiniŋ Molomdi Siloŋyot tiyemilak eŋ Dompa Mihiniŋdi maaŋ tiyemilak.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Tiŋa yokwet uyadi muyakipbe, be meledi hauta mu yemilak. Bepaŋne’walaŋ hauta holiholiŋedi hautayemilak eŋ Dompa Mihiniŋdi hautaŋiŋ tilak.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Meeniŋ mohok yokwetkwet hatitauneeŋ adi yokwet wendigoŋ hautayembaak. Kaŋ kwetkwet mapme hatiiŋ adi yadi bomboŋhik kedehi u moŋgola yokwet uŋoŋ udapmaneeŋ.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Yokwet uyadi mu bufawaak. Hadapmo hogok halaak doktiŋa gimbahaŋ wondiniŋ talifofoŋ adi hamap hogok yatneeŋ.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Eŋ meeniŋ hogohogok adi’walaŋ bomboŋ tuwaŋiŋ loloŋnit, nemek momohi, eŋ kobahi u yokwet uŋoŋ moŋgo udapmaneeŋ.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Eŋ nemek geŋgeŋnit adi uŋoŋ mu hinek fowaak. Be meeniŋ niŋ adi nemek mekaniŋgoŋ eŋ madimadikeŋgoŋ tibaak be yalaŋ niŋ kame hatibaak adi maaŋ yokwet uŋoŋ mu yalikawaak. Wohiye Dompa Mihiniŋ’walaŋ hatihati diniŋ pepa gineŋ youliŋit adi hogokdi yokwet u kahileneeŋ.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.