Apocalipse 1
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARIB
1 Jesu Kilisto’walaŋ mede hebiniŋ yobihikuk woŋ adi nai muniniŋ hinek nemek mintadok yoŋit u tipilapilaye-meŋiye yenindakale titiŋdok Bepaŋdi Jesu nimbihikuk. Kaŋ adibo aŋeloŋiŋ niŋkulune tipilapilaye-meŋiŋ Jon nindidime tuguk.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Kaŋ nubo Bepaŋ’walaŋ mede eŋ Jesu Kilisto’walaŋ yodakale mede kanadi tugutdi nadikwambundaŋ yobihila youkut.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Kaŋ kigili mede i kunayembaak nebe, be mede youkudip tiŋit u nadiŋa nadidahiŋa takalineeŋ adi Bepaŋdi kahaŋ tiyembune kulemaŋgoŋ hatineeŋ. Biyagoŋ kuyoŋ, nai agaŋ muniŋgoŋ hinek tilak.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Nu Jondi Esiya kwetneŋ Jesu’walaŋ Kayoŋbop 7 hatiiŋ hiditok pepa i youhamulat. Hatigukdi hatilak tiŋa kotigoŋ baak, adi’walaaniŋ eŋ munabuli 7 mapme pop namanda foloŋ hatiiŋ adi’walaaniŋ,
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 eŋ Jesu Kilisto’walaaniŋ siloŋ tobogoŋ eŋ kulemadi hidut youdihinit hatuwaak. Biyagoŋ hinek, adigoŋ Bepaŋ’walaŋ mede hogohogok yobune kwambundadapmalak. Tiŋa adigoŋ kumuŋ gineniŋ tububihila kaikaaŋ pilakuk. Tiŋa undugoŋ mapme kwetkwet hatiiŋ’walaŋ Wapumhik eŋ Loloŋnit hatilak. Adi welesiloŋ tinimiŋa naŋgatŋiŋdi kadakaniŋ gineniŋ nihikagiyali
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Bepaŋ’walaŋ Hatihati Uŋgoniŋ diniŋ Kayoŋbop nihitubu-mintaaŋ, Beu Bepaŋ diniŋ Siloŋ Hemiŋ diniŋ kwanai-me hatidok niniŋguk. Biyagoŋ kuyoŋ, adi’walaŋ wougigit hautanit eŋ saŋiniŋ wapum hatakdi haliwooŋ halaak fafaŋeniŋ. U biyagoŋ.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Abe nadiiŋ! Adi mulukwaŋ gineŋ baak kaŋ meeniŋ hogohogok dauhikdi kaneeŋ. Eŋ bohomdi yout tigiŋ hekidi maaŋ kaneeŋ. Meeniŋ bop hogohogok kwetkwet hatiiŋ adi aditok tiŋa kobulabulaye tineeŋ. Mede yoŋ adi biyagoŋ hinek.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 “Nu nagoŋ timeŋ hatigutdi mindaŋ hatibaat.” Wapum Bepaŋ, Saŋiniŋ Molomdi unduŋ yolak, adi hatigukdi hatilak. Biyagoŋ hinek, adi yadi nemenemek tububihila tubumintagukdi kaugoŋ kotigoŋ baak.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Nu nohik Jon. Indi Bepaŋ’walaŋ hatihati uŋgoniŋ kahileeŋ noŋgoŋ hatiyam, tiŋa Jesu’walaŋ kayoŋbop doktiŋa mik-kwadi gineŋ folofigita wanaŋ nadiŋila gigine tiŋa hatiyam. Iŋgoŋ oŋ, nu Bepaŋ’walaŋ mede, eŋ Jesu wou yohautagut doktiŋa kwet kambaŋgit Patmos uŋoŋ napmeune itougut.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ala Wapum’walaŋ naiŋiŋ (Sonda) niŋ foloŋ Uŋgoniŋ Munabulidi saŋiniŋnit hinek fotokinambune ila nadiwene sigine foloŋ hinek aiŋgoŋ mede wapum bai gigilit nabugoŋ mintaune
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 mede indiŋ nadigut, “Nemek yabulaŋ u pepa gineŋ youla Kayoŋbop 7 yendok boiyembune uneeŋ. Efeso eŋ Simena eŋ Pegamam eŋ Tayataila eŋ Sadis eŋ Filadelfiya eŋ Leodisiya.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Kaŋ nu me mede naniŋguk adi kawit yoŋa fambekenegut. Fambekeneeŋ kamaŋ boidok kwehik 7, goldi tigiŋ, yabugut.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Eŋ kamaŋ boidok kwehik lekiŋgoŋ foloŋ niŋ yalune kagut adi Me Kobumuŋ nabugoŋ. Dahidahiŋiŋ kweheyeniŋ dahiune fooŋ kayoŋ kufuladapmaŋ tuguk. Eŋ siyo foloŋ kiyegelep goldi tigiŋ youkiliguk.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Mebi eŋ mebi hapmuŋ adi fafau niyaniyaŋ. Eŋ dawiyat adi kudupmebem nabugoŋ.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Kayoŋyat adi ain kudup gineŋ dafafaŋeŋ diweiŋ nabugoŋ. Eŋ mede yoyoŋiŋ adi ime ham gineŋ bemkula imeham tolak nabugoŋ.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Kohoŋ didimeniŋdi hinantilamek 7 boi yakuk, eŋ maŋiŋ ginaneŋ miknoŋ mikit hinek niŋ maŋiŋ fukufukuŋ imikimikiyenitdi fonduhuŋa yakuk. Eŋ namanda adi mele fafaŋeniŋ diwelak unduŋ nabugoŋ hautaguk.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Nu folonamandapŋiŋ undiniŋ kaŋ hebeŋ foloŋ maaŋ kumuŋ ti hakiiŋ nabugoŋ dahakut. Dahatuwene kohoŋ didimeniŋdi foloone foloŋ kameŋ indiŋ naniŋguk. “Du munta mu tibeŋ. Timeŋ hatigutdi mindaŋ hatibaat
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 tiŋa hatihati molom, na iŋakoŋ. Indiŋ nadiweŋ. Nu kumuŋa kaikagutdi kaipmuŋ hatiluwaat. Niŋ i nadi. Kumuŋ eŋ ham diniŋ talik tehep’walaŋ yeme youdilitom u nu kamehatilat.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Ale du nemek mintaguk kaŋaŋ, be indidegoŋ mintalak, be mindaŋ mintawaak u wanaŋ youdapmaweŋ.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Tiŋa kohone didimeniŋneŋkade hinantilamek 7 eŋ kamaŋ boidok kwehik 7 goldi tutumbaŋit wanaŋ yabuŋaŋ wondiniŋ mebi ganimbe nadiweŋ. Hinantilamek 7 uyadi Kayoŋbop 7 adi’walaŋ aŋelo, eŋ kamaŋ boidok kwehik 7 uyadi Kayoŋbop 7.”
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.