Apocalipse 17

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kaŋ aŋelo 7 maliŋ 7 beyaugiŋ adi’walaaniŋ niŋdi nu’walaŋkade buŋa indiŋ naniŋguk. “Kefifile tam hogoli hinek wounit ime wapuhi foloŋ itoulak adi kibikoŋ mintamimbaak u ganimbe kaweŋ.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Yakalaŋ! mapme kwetkwet hatiiŋ adi yadi adut kefifile tigiŋ, eŋ meeniŋ kwetkwet hatiiŋ adi adi’walaaniŋ siloda diniŋ wain ime naaŋ nadibubuye tigiŋ.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Unduŋ nanimbune Uŋgoniŋ Munabulidi saŋiniŋnit hinek fotokinamuŋa kwet fiileŋ nanagila uguk. Kaŋ uŋoŋ tam niŋ kagut, adi kale moiniŋ niŋ giminiŋ foloŋ ikuk. Kale folooŋ foloŋ wou fee youkudip tigiŋdi tokiŋa hakiŋ. Wou wendiniŋ mebi adi Bepaŋ nintifo tiŋa nimpekit tigiŋ. Kale wondiniŋ mebi 7 eŋ keleu 10.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Kaŋ tam weŋ adi dahidahi giminiŋ eŋ timbitimbit kudi-di dahiŋa hatiguk, eŋ tinahukutŋiŋ adi gol, eŋ kawade kudinit eŋ komkom filimpitpitnit tuwaŋiŋ loloŋnit, undihidi tinahukula hatiguk. Tiŋa kohoŋdi maliŋ niŋ goldi tutumbagiŋ honeeŋ yakuk wondiniŋ maaneŋ adi siloda kadakaniŋ diniŋ nemek dagidagiyeŋ, munduŋ kadakaniŋ, undiniŋdi fotokiguk.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Demei foloŋ wou hebiniŋ indiŋ youkiŋ hakuk, “Babilon yot mebi wapum, siloda tiŋa kefifile titiŋ diniŋ miŋ na iŋakoŋ. Wendigoŋ kwet tubumadimadike tilak.”
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Unduŋ tiŋa tam adi metam nadisukilitinit eŋ Jesu wou yohautagiŋ adi’walaŋ naŋgat nage nage nadibubuye tubune kagut. U kaŋ boho kisaŋ tugut.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Kaŋ aŋelodibo indiŋ yoŋa naninadiguk, “Maŋgoŋde boho kisaŋ tilaŋ? Nu tam yeŋ’walaŋ mebi ganimbe nadiweŋ. Eŋ kale mebiŋiŋ 7 eŋ keleu 10nitdi hekilak adi’walaŋ mebi hebiniŋ ganindakalewe nadiweŋ.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Du kale moiniŋ kaŋaŋ uyadi koomkwaha hatiguk, nai indidegoŋ mu hatilak, kaugoŋ adigili koŋ fuliŋmamaŋ gineniŋ labuŋa kumuliwe kwetneŋ fowaak. Kaŋ koomkwaha hatiguk, nai indide mu hatilak, hatigene udaneeŋ baak u meeniŋ kwetfoloŋ hatiiŋdi kaŋ yobedibediye tineeŋ. Wohiye kwet tububihila mintaguk nai uŋaniŋgoŋ hatihati fafaŋeniŋ diniŋ pepa foloŋ mu youliŋit, meeniŋ adikuyeŋ unduŋ tineeŋ.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 “Yoŋ adi nadisu-fuliŋgoŋ tiŋa mebi nadidok tilak. Mebi 7 adi kweboboe 7, tamdi wihila itak ukuyoŋ.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Kaŋ kweboboe 7 wondi mapme 7. Ala mapme 5 agaŋ mintaŋ hatibune dapmaguk. Niŋ kobuk hatilak, eŋ kubugoŋ niŋ kougoŋ hatige mintawaak. Adi yadi mintaŋ nai muniniŋ-kabe hatidok niŋit.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Kale koomkwaha hatiguk, nai indinde mu hatilak, adi mapme 7 haŋgalaŋ yatuwat tiiŋ adi’walaŋ nohik, ala adut tomboyoulune kunakunat 8 tibaak. Tiŋa kumuliwe kwetneŋ fowaak.”
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 “Kale keleu 10 yabuŋaŋ adi maaŋ mapme 10 kougoŋ mintaaŋ kwanai tineeŋ, iŋgoŋ adi yadi kwanaihik tububihila kale moiniŋdut nai muniniŋ-kabe tineeŋ.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Adi nadisuhik kiulune kubugoŋ tubune saŋiniŋhik eŋ wohikgigit kale moiniŋdok miŋa tipilapilaye kwanai gigine tiŋa tineeŋ.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Unduŋ tiŋa Dompa Mihiniŋdut mindobu tineeŋ. Iŋgoŋ Dompa Mihiniŋdi mapme heki’walaŋ Mapme Wapum eŋ loloŋnit heki’walaŋ Loloŋnit doktiŋa adi fafaŋe tiŋa widihiwaak. Biyagoŋ hinek kuyoŋ, metam adut wooŋ mik tineeŋ adi yadi Dompa Mihiniŋdi yabukahileeŋ yahaŋeguk doktiŋa mede didimeniŋgoŋ nadikilitiŋa kelegiŋ.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Unduŋ yoŋa tomboyoula indiŋ naniŋguk, “Kefifile tam adi ime wapuhi wendok foloŋ ilune kaŋaŋ, ime uyadi meeniŋ bop mohok, folonamandap eŋ mede waliniŋ mebimebi hatitawiiŋ.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Tiŋa keleu 10 yabuŋaŋ, adibe, be kale adi wanaŋ kefifile tam kakwihitaŋ utubukadaka-hinakaŋ dahidahi bomboŋŋiŋ lom moŋgodapmaaŋ, gomŋiŋ naaŋ kitili eŋ gitnem kudup gineŋ heneeŋ.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Tiŋa u hogok mu tineeŋ, Bepaŋdi welehik tubulodaune adi medeŋiŋ takaliŋa welekubugoŋ tubudapmaaŋ kale tipilapilaye timineeŋ. Biyagoŋ kuyoŋ, unduŋ timiŋa hatilune Bepaŋ’walaŋ mede folooŋnit tubudapmawaak.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Tiŋa tam kaŋaŋ woŋ adi yokwet wapum. Ala adi’walaŋ mapmedi kwetkwet diniŋ mapme hogohogok yabudokoune tipilapilaye timindok saŋiniŋ halimilak.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.