Apocalipse 14
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs BKJ
1 Nu Saiyon kweboboe foloŋ (Bepaŋ’walaŋ kweboboe) koti diweeŋ kawene Dompa Mihiniŋ uŋgoŋ yakuk. Tiŋa meeniŋ kunakunathik 144 tausendi adut wanaŋ yakiŋ. Demehik foloŋ adi ne’walaŋ wou eŋ Beu’walaŋ wou youkiŋ.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Unduŋ hogok be yo nadineŋ! Kunum foloniŋ gigilit wapum nadigut, uyadi ime hambem kuma gineŋ fooŋ tolak undiniŋ, be muŋkulap wapum tolak undiniŋ. Iŋgoŋ mede gigilit u nadiwene baiwagim nabugoŋ tuguk. Eŋ meeniŋ feedi baiwagim ulune tolak undiniŋ nadigut.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Adi yadi mapme pop hebeŋ foloŋ eŋ nemek hatihatinit 4, eŋ talitimeŋ heki’walaŋ hebehik foloŋ kap gitipmuŋ niŋ togiŋ. Kap uyadi meeniŋ nolidi tonadidok tuwot mu tuguk. Adi meeniŋ 144 tausen yehidaneeŋ yehituwaaŋ netok yabukahileguk, adi hogokdi nadidok tuwolit tuguk.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Biyagoŋ kuyoŋ, adi yadi tamwoi dut titiŋ hogoli mu tiŋa welehik walaniŋ hatigiŋ. Adi hinek kuyeŋ Dompa Mihiniŋdi hatilu katuwali kelehatigiŋ. Biyagoŋ hinek, adi yadi kwetfoloŋ metam gineniŋ yehituwaŋit, ala wendigoŋ nanaŋe kwanai kobut gineŋ timentimeŋ kitalak u Bepaŋdok siloŋ tiyam unduŋ nabugoŋ, meeniŋ kwetkwet hatiiŋ uŋaniŋ Bepaŋ eŋ Dompa Mihiniŋdok timentimeŋ yehidaneeŋ yehituwaaŋ yanagikuk.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Tiŋa adi’walaŋ mahikdi yalaŋ mede nemu yogiŋ, adi yadi yomhinit mokit.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Kaŋ kawene Aŋelo niŋ foloniŋ hamap gineŋ hinek gwaŋ woleeŋ uguk. Adi yadi meeniŋ kwetkwet, folonamandaphik eŋ mede waliniŋhik uŋgoniŋ uŋgoniŋ aditok Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ moŋgoyem hatiguk.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Adi wapum hinek kutiŋa indiŋ yoguk, “Hidi yadi Bepaŋ nadimimbune loune gikiŋgoŋ timiyaneeŋ. Biyagoŋ kuyoŋ, kibikoŋ wobuwobu naiŋiŋ dulalak. Kwetkunum, imeŋgwaŋ wapum, eŋ ime dawi yehitubu-mintaguk adi wou nintilooŋ niutumba tiyaneeŋ.”
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Adi unduŋ kutiŋa ulune aŋelo niŋdibo mindaŋ buŋa indiŋ kutiguk, “Babilon yokwet wapum pupuhenelak. Agaŋ pupuhene hinaka tilak! Biyagoŋ kuyoŋ, yohi wahi uŋahidi meeniŋ kwetkwet siloda kadakaniŋ u wain ime miknit nabugoŋ yemtoiyagiŋ.”
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Unduŋ kutiŋa ulune aŋelo kunakunat 3-di buŋa mede wapum yohautaaŋ indiŋ yoguk, “Nebek niŋ adi Kale Moiniŋ ne-be, be weleweleŋiŋ mulelem timimbaak, eŋ demei foloŋ be kohoŋ foloŋ adi’walaŋ fek moŋgo hatibaak adi kibikoŋ malabumuŋ indiŋ mintamimbaak.
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 Adi yadi Bepaŋdi kwihitaŋiŋ diniŋ wain ime miknit hinek, ime hinek dut mu miŋobuŋit, u ne’walaŋ kulufe gineŋ ulimimbune naaŋ kudup fafaŋeniŋ kawade hakatdi (salfa) ha-dalakneŋ fooŋ daune folofigita dapmandapmaŋnit mokit nadiwaak. Woŋ adi aŋelo uŋgoniŋ eŋ Dompa Mihiniŋ adi’walaŋ hebehik foloŋ-ku mintawaak oŋ.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Kaŋ kudupdi meeniŋ undihi yehidahiune wendiniŋ kudup mupmukdi youdihinit loluwaak. Ala meeniŋ Kale Moiniŋ miknit, eŋ weleweleŋiŋ mulelem timiŋgiŋ adi be, be wou diniŋ fek kame hatigiŋ adi wanaŋ folofigitadi mu biyabaak. Unduŋ doktiŋa ikulema mu tiŋa helebufa tuwolit folofigita tomboyoutnit hinek nadi hatiyaneeŋ.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Biyagoŋ hinek, nai uŋaniŋgoŋ meeniŋ nadisukilitihinitdi Bepaŋ’walaŋ yodoko mede takaliŋa Jesu’walaŋ Mede Momooŋ u munta mu tiŋa kame hatiiŋ adi saŋiniŋ tubumintaaŋ fafaŋe tiŋa folofigita naditaune malabumuŋ yendi mu yehitubu-gweheyewaak.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Kaŋ kunum gineniŋ mede niŋ indiŋ mintaune nadigut, “Du mede i youleŋ. Nai indidegoŋ tububihila, Wapum’walaŋkade ulodiŋa kumuneeŋ adi Bepaŋdi kahaŋ tiyemulak doktiŋa welemomooŋ nadiyaneeŋ.” Uŋgoniŋ Munabulidi indiŋ tomboyoula yoguk, “Biyagoŋ, adi kwanai tiguluguluŋe u dilitele kameŋa ikuleeŋ welemomooŋ nadiiŋ. Ala nehi ulune titiŋ eŋ hatihatihikdi wanaŋ ulak.”
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Nu kotigoŋ wahiŋkade diwewene loune pilap hinek mulukwaŋ fafau niŋ mintaune kagut. Tiŋa mulukwaŋ foloniŋ meeniŋ niŋ ilune kagut. Adi yadi folonamandapŋiŋ adi Me Kobumuŋ nabugoŋ. Mebi foloŋ mapme kuluŋ goldi tutumbagiŋ mokoŋa ikuk eŋ kohoŋdi tahak maŋiŋ mikit hinek kame ikuk.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 U ya-kaluwene Siloŋyotneniŋ aŋelo niŋdi fooŋ me mulukwaŋ foloniŋ ikuk aditok indiŋ kutiniŋguk, “Du tahakgedi moŋgotna boi tibeŋ. Biyagoŋ hinek, kwetfoloŋ kwanai hatak agaŋ tuwot kitaaŋ gilakalak doktiŋa moŋgoboi titiŋdok nai tilak.”
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Unduŋ yobune mulukwaŋ foloŋ ikuk adi tahakŋiŋdi kwetfoloŋ kula uliŋila moŋgotna tuguk.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Unduŋ tulune aŋelo niŋdibo kunum gineŋ Siloŋyotneniŋ labuguk. Adi maaŋ undugoŋ tahak maŋiŋ mikit hinek honeeŋ hatiguk.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Adi bulune noliŋiŋ niŋ siloŋ hemihemiŋ alta ikukneŋkade uŋandiŋ buguk. Adi yadi kudup kadoko hatilakdi noliŋiŋ tahak maŋiŋ mikit honeeŋ hatiguk u indiŋ kutiniŋguk, “Biyagoŋ hinek, du tahakge maŋiŋ mikit kwetkwet waingile agaŋ kitaaŋ gimindaiŋ ale filodokokut!”
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Unduŋ yobune aŋelo noliŋiŋdi tahak kulune wain folooŋ gilenit filopmadidapmaune magiŋ. Kaŋ moŋgola Bepaŋ’walaŋ kwihitaŋiŋ diniŋ ufilifiliye kabot wapum maaneŋ kulune fotelegiŋ.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Unduŋ tiŋa yokwet diniŋ gimbahaŋ gagayeŋ yalifilifiliyeune naŋgat gibitaŋ labuguk. Labugelabuge imeŋgwaŋ wapum tuguk. Uyadi kale wosi heki geŋhik foloŋ labu wehemilek wondok tuwolit tuguk. Tiŋa kwet kweheyeniŋŋiŋ 3 handelet kilomita wendok tuwot tokiŋa hakuk.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.