Apocalipse 10

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kaŋ aŋelo saŋiniŋnit niŋ kunum foloniŋ foune kagut. Adi yadi mulukwaŋdi mumut timiŋgiŋ, eŋ mebi foloŋ kwembeke kudidi gwaiguk, namanda mele undiniŋ, kayoŋyat kudupmebemnit.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Kohoŋdi pepa kuyaniŋ niŋ agaŋ taŋakiyenit kameyakuk. Kayoŋ didimeniŋdi imeŋgwaŋ wapum foloŋ yaliguk eŋ kayoŋ kapmadidi kwetfoloŋ yaliŋa yakuk.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 Yali wapumgoŋ kutiguk, laiondi mede tolak nabugoŋ hinek kutiguk. Kutibune muŋkulap 7 togiŋ.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Muŋkulap toŋa mede yobune nadiŋa kudi youlit yoŋa tiluwene kunumneniŋ kutikuti niŋ nu’walaŋkade indiŋ buguk, “Muŋkulap 7-di mede yoŋit u mu youleŋ, hogok namokop tubune halek.”
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Kaŋ aŋelo imeŋgwaŋ wapum foloŋ eŋ kwetfoloŋ yaliŋa yakuk, adi kohoŋ didimeniŋ kunum foloŋkade kohodidim tiŋa mede yokwambundaguk.
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 Bepaŋ hatihatiŋiŋ dapmandapmaŋnit mokit adi nemenemek hogohogok yehitubuminta-dapmaguk adi’walaŋ wou foloŋ tebiŋa indiŋ yokwambundaguk, “Nai kotigoŋ nimaaŋ mu hatak.
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Aŋelo kunakunat 7-di baiŋiŋ fedilune mede tobaak, biyagoŋ hinek nai uŋaniŋ Bepaŋ’walaŋ mede hebiniŋ, koom kwanai-meŋiye polofet heki gigit yeniŋguk, wendiniŋ folooŋ hinek mintawaak.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Kaŋ kunum gineniŋ mede nadigut uŋakoŋ kotigoŋ mintaŋ indiŋ naniŋguk. “Du wooŋ aŋelo imeŋgwaŋ wapum foloŋ eŋ kwetfoloŋ yaliŋa yali pepa taŋakiyenit kameyatak u tibeŋ.”
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Unduŋ yobune nu wooŋ aŋelo pepa honeeŋ yakuk u namdok nimbene indiŋ naniŋguk, “Tiŋa na! Naweŋ kaŋ kabakeneŋ buukaaŋ tibek eŋ mageneŋ adi kobaŋiŋ simiŋkupuk nabugoŋ tibek.”
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Unduŋ yoŋa agaŋ pepa nambune nagut. Nawene mane gineŋ simiŋkupuk nabugoŋ kobaguk, ala kumuyewene kabatne gineŋ buka tuguk.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Kaŋ indiŋ naniŋgiŋ. “Du meeniŋ bop fee hinek, folonamandaphik eŋ mede waliniŋhik mebimebi, tiŋa mapmehiye aditok kigili mede kotigoŋ yobaaŋ.”
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.