2 Tessalonicenses 2
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVI
1 Notniye, yoŋ adi Wapumnik Jesu Kilistodi kotigoŋ baak, kaŋ indi adigut kimindeneem wendiniŋ medeŋiŋbo niŋ haninene nadineŋ.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Me nolidi Wapum’walaŋ nai agaŋ dulalak nobu yoŋa haniŋkamandaune hidi pilap hinek sukuleeŋ nadinadihik gineŋ nadibedi be munta mu tineeŋ. Me niŋdi Bepaŋ’walaŋ medeŋiŋ yohautaaŋ mede u yobaak, be me niŋdi indi pepa youkumunneŋ uŋoŋ mede wendok uŋgoŋ hatak, be me niŋ Munabulidi kigili mede gineŋ naniŋak yobaak, iŋgoŋ uyadi mu nadiyemaneeŋ. Moŋ hinek.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Yalaŋ mede unduŋ be unduŋ hanimbune hidi mu nadiyaneeŋ. Wapum’walaŋ naiŋiŋ dulalune timeŋ adi metam feedi foko tiŋa Bepaŋ sigilulum timineeŋ. Kaŋ yodoko mede Lahulahut Me adi miŋgoŋ mintadakalewaak. Me woŋ adi kudupdok gigit.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Adi nemenemek hogohogok metamdi yeniutumbaaŋ bepaŋhik yoiŋ u mik tiyembaak. Unduŋ tiŋa nemenemek hogohogok u yehiyalimoŋgofodapmaaŋ ne wou yotiloloŋ tibaak. Unduŋ tiŋa Bepaŋ’walaŋ yolineŋ fooŋ ilaŋa indiŋ yobaak, “Nu na Bepaŋ.”
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Nu hidigut hatigut nai uŋaniŋ nemek yendok agaŋ haniŋgut. Hidi u agaŋ kaule be tigiŋ?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Kaŋ nai indinde maŋgoŋdi me hogolidok talik tehemilak u agaŋ nadiiŋ. Ukuyeŋ adi tabaune naiŋiŋ foloŋ miŋgilaŋgoŋ mintadakalewaak.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Hidi agaŋ nadiiŋ, nai indinde yodoko mede lahulahut titiŋ u kabukabup ha-kwanainelak. Kabup hebi hatak ala hakene naiŋiŋ foloŋ me talikŋiŋ kamehemiŋa hatak u diliteleune
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 nai uŋaniŋ yodoko mede Lahulahut Me u miŋgilaŋgoŋ mintadakalewaak. Kaŋ Wapum Jesu’walaŋ maguhuguhutŋiŋdi ulukumumbaak, tiŋa busuwabusuwaŋiŋ diniŋ holiholiŋeŋiŋdi tubukadaka tibaak.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Yodoko mede Lahulahut Me adi Sadaŋ’walaŋ saŋiniŋŋiŋ gineŋ mintaaŋ kwanai-mebimebi saŋiniŋnit tibaak eŋ kunumneniŋ kudi mebimebi u tikamanda talik gineŋ tibaak.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Tiŋa me noli mede biyagoŋ nadiŋa kedeba-utumba titiŋdok u moŋ yoŋa sigilulum tiŋa kadakadok talik takaliiŋ, adi yadi kadakaniŋ diniŋ yalaŋ wendi welehik tubugiyonda tiyembaak.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Unduŋ doktiŋa Bepaŋdi yalaŋ fafaŋeniŋ hinek kameyembune nadinadihik tubugiyondaune kadakaniŋ diniŋ yalaŋ u nadisukilitineeŋ.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Unduŋ tiŋa metam hogohogok nediyeŋdi mede biyagoŋ mu nadisukilitiŋa kadakaniŋ titiŋdok nadifo tiiŋ, adi yadi Bepaŋ’walaŋ mede yodapmaŋ nai foloŋ tuwaŋiŋ hogoli beneeŋ.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Notniye, Wapum adi weleŋdi habukahile hinek tilak. Hidi adi Uŋgoniŋ Munabulidi hehitubu-walandaune mede biyagoŋ gineŋ wooŋ galiŋa kedebaneeŋdok Bepaŋdi agaŋ koomkwaha hehitubu-dakaleguk, wendoktiŋa indi helemahelemaŋ hiditok tiŋa Bepaŋ niutumbane tuwot tibek.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Adi yadi Wapumnik Jesu Kilisto’walaŋ saŋiniŋŋiŋ eŋ hautaŋiŋ wapum gineŋ hatidok nadiguk. Unduŋ doktiŋa indi Mede Momooŋ hanihautagumun wendok gineŋ agaŋ kutihaniŋguk.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ala notniye, hidi fafaŋeŋ yali Bepaŋ’walaŋ mede manik gineŋ be pepa gineŋ hanihehitubu-didimegumun u boifafaŋeŋ hatiyaneeŋ.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Wapumnik Jesu Kilisto gut Betnik Bepaŋ adi welehikdi nibukahile hinek tamuk. Unduŋ tiŋa siloŋ tobogoŋ tinimiŋa helemahelemaŋ welenik tubulodaune momooŋ hinek haliwooŋ halaak. Unduŋ tiŋa nihitubu-lodaune Bepaŋdi nemek momooŋ hinek tinimbaak wendok nadisukilitiŋa woomhatiyam.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Tiŋa welehik tubukilitiŋa hehitubu-lodaune mede momohi yoŋa titiŋ momohi hogohogok yehikeleeŋ tiyaneeŋ.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.