2 Tessalonicenses 2

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Notniye, yoŋ adi Wapumnik Jesu Kilistodi kotigoŋ baak, kaŋ indi adigut kimindeneem wendiniŋ medeŋiŋbo niŋ haninene nadineŋ.
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 Me nolidi Wapum’walaŋ nai agaŋ dulalak nobu yoŋa haniŋkamandaune hidi pilap hinek sukuleeŋ nadinadihik gineŋ nadibedi be munta mu tineeŋ. Me niŋdi Bepaŋ’walaŋ medeŋiŋ yohautaaŋ mede u yobaak, be me niŋdi indi pepa youkumunneŋ uŋoŋ mede wendok uŋgoŋ hatak, be me niŋ Munabulidi kigili mede gineŋ naniŋak yobaak, iŋgoŋ uyadi mu nadiyemaneeŋ. Moŋ hinek.
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Yalaŋ mede unduŋ be unduŋ hanimbune hidi mu nadiyaneeŋ. Wapum’walaŋ naiŋiŋ dulalune timeŋ adi metam feedi foko tiŋa Bepaŋ sigilulum timineeŋ. Kaŋ yodoko mede Lahulahut Me adi miŋgoŋ mintadakalewaak. Me woŋ adi kudupdok gigit.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Adi nemenemek hogohogok metamdi yeniutumbaaŋ bepaŋhik yoiŋ u mik tiyembaak. Unduŋ tiŋa nemenemek hogohogok u yehiyalimoŋgofodapmaaŋ ne wou yotiloloŋ tibaak. Unduŋ tiŋa Bepaŋ’walaŋ yolineŋ fooŋ ilaŋa indiŋ yobaak, “Nu na Bepaŋ.”
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Nu hidigut hatigut nai uŋaniŋ nemek yendok agaŋ haniŋgut. Hidi u agaŋ kaule be tigiŋ?
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Kaŋ nai indinde maŋgoŋdi me hogolidok talik tehemilak u agaŋ nadiiŋ. Ukuyeŋ adi tabaune naiŋiŋ foloŋ miŋgilaŋgoŋ mintadakalewaak.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Hidi agaŋ nadiiŋ, nai indinde yodoko mede lahulahut titiŋ u kabukabup ha-kwanainelak. Kabup hebi hatak ala hakene naiŋiŋ foloŋ me talikŋiŋ kamehemiŋa hatak u diliteleune
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 nai uŋaniŋ yodoko mede Lahulahut Me u miŋgilaŋgoŋ mintadakalewaak. Kaŋ Wapum Jesu’walaŋ maguhuguhutŋiŋdi ulukumumbaak, tiŋa busuwabusuwaŋiŋ diniŋ holiholiŋeŋiŋdi tubukadaka tibaak.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Yodoko mede Lahulahut Me adi Sadaŋ’walaŋ saŋiniŋŋiŋ gineŋ mintaaŋ kwanai-mebimebi saŋiniŋnit tibaak eŋ kunumneniŋ kudi mebimebi u tikamanda talik gineŋ tibaak.
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 Tiŋa me noli mede biyagoŋ nadiŋa kedeba-utumba titiŋdok u moŋ yoŋa sigilulum tiŋa kadakadok talik takaliiŋ, adi yadi kadakaniŋ diniŋ yalaŋ wendi welehik tubugiyonda tiyembaak.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Unduŋ doktiŋa Bepaŋdi yalaŋ fafaŋeniŋ hinek kameyembune nadinadihik tubugiyondaune kadakaniŋ diniŋ yalaŋ u nadisukilitineeŋ.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 Unduŋ tiŋa metam hogohogok nediyeŋdi mede biyagoŋ mu nadisukilitiŋa kadakaniŋ titiŋdok nadifo tiiŋ, adi yadi Bepaŋ’walaŋ mede yodapmaŋ nai foloŋ tuwaŋiŋ hogoli beneeŋ.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Notniye, Wapum adi weleŋdi habukahile hinek tilak. Hidi adi Uŋgoniŋ Munabulidi hehitubu-walandaune mede biyagoŋ gineŋ wooŋ galiŋa kedebaneeŋdok Bepaŋdi agaŋ koomkwaha hehitubu-dakaleguk, wendoktiŋa indi helemahelemaŋ hiditok tiŋa Bepaŋ niutumbane tuwot tibek.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Adi yadi Wapumnik Jesu Kilisto’walaŋ saŋiniŋŋiŋ eŋ hautaŋiŋ wapum gineŋ hatidok nadiguk. Unduŋ doktiŋa indi Mede Momooŋ hanihautagumun wendok gineŋ agaŋ kutihaniŋguk.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ala notniye, hidi fafaŋeŋ yali Bepaŋ’walaŋ mede manik gineŋ be pepa gineŋ hanihehitubu-didimegumun u boifafaŋeŋ hatiyaneeŋ.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Wapumnik Jesu Kilisto gut Betnik Bepaŋ adi welehikdi nibukahile hinek tamuk. Unduŋ tiŋa siloŋ tobogoŋ tinimiŋa helemahelemaŋ welenik tubulodaune momooŋ hinek haliwooŋ halaak. Unduŋ tiŋa nihitubu-lodaune Bepaŋdi nemek momooŋ hinek tinimbaak wendok nadisukilitiŋa woomhatiyam.
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 Tiŋa welehik tubukilitiŋa hehitubu-lodaune mede momohi yoŋa titiŋ momohi hogohogok yehikeleeŋ tiyaneeŋ.
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.