2 Timóteo 2
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NTLH
1 O mihine, Timoti, du helemahelemaŋ Kilisto Jesu’walaŋ siloŋ tobogoŋ u kahileune wendi gehitubu-fafaŋeluwaak.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Kaŋ mede hogohogok metam namandahik foloŋ yohautawene nadiguŋ u yadi metam mede yoŋa undugoŋ hinek keleiŋ eŋ Bepaŋ’walaŋ mede boifafaŋeŋ hatiiŋ undihidok yenimbune adibo metam noli maaŋ kedem yenindidimeyaneeŋ.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Du adi Kilisto Jesu’walaŋ mikmeŋiŋ momooŋ hinek hatiŋa me noli malabumuŋ hekiyam indut kwanai wendoktiŋa malabumuŋ hekiluwaaŋ.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Du mikme heki’walaŋ titiŋhik agaŋ nadilaŋ. Adi mikme diniŋ kwanai tiŋila nehitok dinina kwanai be kwanai noli maaŋ mu moŋgola kwanaineiŋ. Mokoŋ. Adi yadi me wapumhikdi kwanaihik u kanadiune utumba titiŋdok nadiŋa mikme kwanai hogok momooŋ tiiŋ.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Kaŋ me kiyane tiiŋ adi yadi kiyane titiŋ diniŋ yodoko u takaliiŋ, eŋ u mu takaliŋa adi fek gineŋ wosuwaaŋ nemek folooŋ moŋgokiiŋ u tuwot mu moŋgotnetiŋit.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Me diniyeti kwanai fafaŋe tiŋa tiiŋ heki adi nanaŋe folooŋ koom mintalak u nehi naune tuwot tibek.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Nu mede i ganilat yendok nadinadi kwanai tibeŋ, kaŋ Wapumdi nadinadige tubutombek kaŋ mede hogohogok yendiniŋ mebi u kedem nadidakaleweŋ.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Du adi helemahelemaŋ Jesu Kilistodok nadimiluwaaŋ. Adi yadi Dewit’walaŋ yalakiŋiŋdi kumuŋ gineniŋ kaikaaŋ pilakuk. Nu Mede Momooŋ unduŋ uŋakoŋ yohautalat.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Kaŋ metamdi wendogoŋ tiŋa nabiiŋ kaŋ nu me hogoli unduŋ tilat, unduŋ doktiŋa malabumuŋ mebimebi namuŋa yot fafaŋeniŋ gineŋ napmeiŋ. Iŋgoŋ Bepaŋ’walaŋ medeŋiŋ adi tuwot mu folokeneŋ youkilitibune halek.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Wendoktiŋa nu fafaŋeŋ welene tubukilitiŋa malabumuŋ hogohogok u hekilat. Unduŋ tiŋa Bepaŋdi metam netok yabukahileguk u yehitubu-lodalat. Kaŋ adi maaŋ hatihati Jesu Kilisto’walaŋ hatak u kahileeŋ hauta holiholiŋenit gineŋ uŋoŋ dapmandapmaŋnit mokit hatineeŋ.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Mede indiŋ hatak u biyagoŋ hinek:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 “Indi malabumuŋ hogohogok u nadikabeleeŋ gigine tiŋa adut fafaŋeŋ hatineem adi Jesudut mapme kwanai noŋgoŋ tineem.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 “Indi adi takalidok yofolok tiŋa medenik u mu tagimneeŋ tineem, iŋgoŋ adi yadi medeŋiŋ yoguk u tagimnelak.
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Du helemahelemaŋ metam mede i nadinadihik gineŋ kotigoŋ tubukaikayemuluwaaŋ. Tiŋa nemek kuyahi fiili wendok tosiwe mu titiŋdok mede fafaŋeŋgoŋ Bepaŋ dawineŋ yeniluwaaŋ. U nemek folooŋnit mokit, doktiŋa metam nediyeŋ mede u nadiiŋ adi yadi yehitubu-kadaka tilak.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Du yadi kwanai-me folooŋ hinek mintadok kwanai fafaŋe tiŋa tuluwaaŋ. Unduŋ tubune Bepaŋdi kwanaige u kaŋ nadiune utumba tuluwaak. Kaŋ du Bepaŋ’walaŋ medeŋiŋ biyagoŋ eŋ folooŋ hinek u didimeŋgoŋ yohautaluwaaŋ, unduŋ tiŋa adi dawi foloŋ meka mu tibaaŋ.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Mede fifit Bepaŋ’walaŋ nadinadiŋiŋdi mu takalilak, mede fiili undihi adi sigilulum tiyemdok. Mede undihidi metam gigineeŋ yahaŋeune kadakaniŋ fuliŋgoŋ tiŋa Bepaŋ sigilulum timindok tali gineŋ wiiŋ.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Mede undihi adi wede dauŋgimiŋdi metam yehitubu-kadaka tiiŋ wendok tuwolit, adi wapum hinek mintawetik. Me mede undihi yoyo tamuk meyat lufom, Haimeniya tiŋa Failita.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Adi indiŋ yoŋila mede biyagoŋ eŋ folooŋ hinek diniŋ tali bikabamuk, “Indi kumuŋ gineniŋ kotigoŋ kaikaaŋ pilapilat u agaŋ pilakumun.” Mede wendi metam noli nadisukilitihik tubukadakalak.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Iŋgoŋ Bepaŋdi taka kobumuŋ wenedahiguk u fafaŋeniŋ yatak, kaŋ wendok foloŋ mede youkudip indiŋ hatak: “Wapum adi ne’niŋ metamŋiye u agaŋ yabunadihinakayemilak.” Tiŋa youkudip noli maaŋgoŋ indiŋ hatak: “Metam hogohogok Wapum wou kamehatiiŋ adi yadi titiŋ kadakahi u sigilulum tiyemaneeŋ.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Yot wapum niŋ gineŋ maliŋ ikiiŋ u gol tiŋa silwadi tutumbagiŋ hogokdi mu ikiiŋ. Mokoŋ. Bemdi be kwetdi tutumbagiŋ u maaŋ ikiiŋ. Ala noli nai uŋgoniŋ dokoŋgoŋ mintalakneŋ beŋa kwanainedok eŋ noli adi kwanai fifit noli mintalak undineŋ beŋa kwanainedok.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Unduŋ doktiŋa nediyeŋdi hatihatiŋiŋ gineŋ titiŋ kadakahi tumolokudapmaaŋ Bepaŋ dawineŋ uŋgoniŋ mintawaak, adi yadi maliŋ uŋgoniŋ kwanai dokoŋgoŋ tiiŋ wondok tuwolit mintawaak. Tiŋa Bepaŋ’walaŋ mehinek mintaaŋ Wapumŋiŋ tubulodawaak. Unduŋ tiŋa kwanai-mebimebi momohi u titiŋdok woom tuluwaak.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Unduŋ doktiŋa du helemahelemaŋ metam kuya’walaŋ welehik gineŋ nadigalika kadakahi hogohogok mintalak undihi u sigilulum tubudapmaluwaaŋ. Unduŋ tiŋa du adi titiŋ didimeniŋ eŋ Bepaŋ nadisukilitimindok titiŋ eŋ me noli yabukahilekahile diniŋ titiŋ eŋ welekulema diniŋ titiŋ undihi adi kedem yabukahileluwaaŋ. Da tiŋa me noli nediyeŋ Bepaŋ namanda foloŋ uŋgoniŋ hinek hatiŋila Wapum wou gineŋ wo-tubudulaaŋ mulelem timiŋa ninadi tiiŋ, hidi hogohogok wanakaŋdi titiŋ u taneeŋ.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Tiŋa undugoŋ, du adi me nadinadihik hogohi heki’walaŋ mede kaulehi nadidakalenit mokit, undihidok magi kametnadi adi mu tuluwaaŋ. Mede undihidi tosiwe eŋ tokwihita tubumintaiŋ, u da-ku agaŋ nadilaŋ.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Tiŋa Wapum’walaŋ kwanai-me adi mede tosiwe be tokwihita mu titiŋdok. Mokoŋ. Adi yadi metam hogohogok titiŋ kulemaŋgoŋ tiyemdok. Eŋ me niŋdi foko timimbune kaŋ adi toboniŋ welekulema timiluwaak. Unduŋ tiŋa metam hogohogok Bepaŋ’walaŋ talik didimeniŋ yenindidimeluwaak.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Adi yadi me mede wobu tiiŋ heki’walaŋ nadinadihik u baigoŋ kwanaineeŋ tubudidimeluwaak. Unduŋ nobu tubune Bepaŋdi yehitubu-lodaune welehik tubutakaleeŋ mede folooŋ, biyagoŋ hinek wendok nadinadi kwanai kedem binek tineeŋ.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Sadaŋ’walaŋ medeŋiŋ takalidok yoŋa agaŋ begepŋiŋdi yohoneguk. Iŋgoŋ oŋ, adi mede biyagoŋ eŋ folooŋ hinek u nadiune nadinadihik kotigoŋ dakaleune Sadaŋ’walaŋ begep u kwihililiwenekula kedem hatineeŋ.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.