2 Timóteo 2

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs BKJ

Sair da comparação
1 O mihine, Timoti, du helemahelemaŋ Kilisto Jesu’walaŋ siloŋ tobogoŋ u kahileune wendi gehitubu-fafaŋeluwaak.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Kaŋ mede hogohogok metam namandahik foloŋ yohautawene nadiguŋ u yadi metam mede yoŋa undugoŋ hinek keleiŋ eŋ Bepaŋ’walaŋ mede boifafaŋeŋ hatiiŋ undihidok yenimbune adibo metam noli maaŋ kedem yenindidimeyaneeŋ.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Du adi Kilisto Jesu’walaŋ mikmeŋiŋ momooŋ hinek hatiŋa me noli malabumuŋ hekiyam indut kwanai wendoktiŋa malabumuŋ hekiluwaaŋ.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Du mikme heki’walaŋ titiŋhik agaŋ nadilaŋ. Adi mikme diniŋ kwanai tiŋila nehitok dinina kwanai be kwanai noli maaŋ mu moŋgola kwanaineiŋ. Mokoŋ. Adi yadi me wapumhikdi kwanaihik u kanadiune utumba titiŋdok nadiŋa mikme kwanai hogok momooŋ tiiŋ.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Kaŋ me kiyane tiiŋ adi yadi kiyane titiŋ diniŋ yodoko u takaliiŋ, eŋ u mu takaliŋa adi fek gineŋ wosuwaaŋ nemek folooŋ moŋgokiiŋ u tuwot mu moŋgotnetiŋit.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Me diniyeti kwanai fafaŋe tiŋa tiiŋ heki adi nanaŋe folooŋ koom mintalak u nehi naune tuwot tibek.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Nu mede i ganilat yendok nadinadi kwanai tibeŋ, kaŋ Wapumdi nadinadige tubutombek kaŋ mede hogohogok yendiniŋ mebi u kedem nadidakaleweŋ.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Du adi helemahelemaŋ Jesu Kilistodok nadimiluwaaŋ. Adi yadi Dewit’walaŋ yalakiŋiŋdi kumuŋ gineniŋ kaikaaŋ pilakuk. Nu Mede Momooŋ unduŋ uŋakoŋ yohautalat.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Kaŋ metamdi wendogoŋ tiŋa nabiiŋ kaŋ nu me hogoli unduŋ tilat, unduŋ doktiŋa malabumuŋ mebimebi namuŋa yot fafaŋeniŋ gineŋ napmeiŋ. Iŋgoŋ Bepaŋ’walaŋ medeŋiŋ adi tuwot mu folokeneŋ youkilitibune halek.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Wendoktiŋa nu fafaŋeŋ welene tubukilitiŋa malabumuŋ hogohogok u hekilat. Unduŋ tiŋa Bepaŋdi metam netok yabukahileguk u yehitubu-lodalat. Kaŋ adi maaŋ hatihati Jesu Kilisto’walaŋ hatak u kahileeŋ hauta holiholiŋenit gineŋ uŋoŋ dapmandapmaŋnit mokit hatineeŋ.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Mede indiŋ hatak u biyagoŋ hinek:
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 “Indi malabumuŋ hogohogok u nadikabeleeŋ gigine tiŋa adut fafaŋeŋ hatineem adi Jesudut mapme kwanai noŋgoŋ tineem.
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 “Indi adi takalidok yofolok tiŋa medenik u mu tagimneeŋ tineem, iŋgoŋ adi yadi medeŋiŋ yoguk u tagimnelak.
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Du helemahelemaŋ metam mede i nadinadihik gineŋ kotigoŋ tubukaikayemuluwaaŋ. Tiŋa nemek kuyahi fiili wendok tosiwe mu titiŋdok mede fafaŋeŋgoŋ Bepaŋ dawineŋ yeniluwaaŋ. U nemek folooŋnit mokit, doktiŋa metam nediyeŋ mede u nadiiŋ adi yadi yehitubu-kadaka tilak.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Du yadi kwanai-me folooŋ hinek mintadok kwanai fafaŋe tiŋa tuluwaaŋ. Unduŋ tubune Bepaŋdi kwanaige u kaŋ nadiune utumba tuluwaak. Kaŋ du Bepaŋ’walaŋ medeŋiŋ biyagoŋ eŋ folooŋ hinek u didimeŋgoŋ yohautaluwaaŋ, unduŋ tiŋa adi dawi foloŋ meka mu tibaaŋ.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Mede fifit Bepaŋ’walaŋ nadinadiŋiŋdi mu takalilak, mede fiili undihi adi sigilulum tiyemdok. Mede undihidi metam gigineeŋ yahaŋeune kadakaniŋ fuliŋgoŋ tiŋa Bepaŋ sigilulum timindok tali gineŋ wiiŋ.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Mede undihi adi wede dauŋgimiŋdi metam yehitubu-kadaka tiiŋ wendok tuwolit, adi wapum hinek mintawetik. Me mede undihi yoyo tamuk meyat lufom, Haimeniya tiŋa Failita.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Adi indiŋ yoŋila mede biyagoŋ eŋ folooŋ hinek diniŋ tali bikabamuk, “Indi kumuŋ gineniŋ kotigoŋ kaikaaŋ pilapilat u agaŋ pilakumun.” Mede wendi metam noli nadisukilitihik tubukadakalak.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Iŋgoŋ Bepaŋdi taka kobumuŋ wenedahiguk u fafaŋeniŋ yatak, kaŋ wendok foloŋ mede youkudip indiŋ hatak: “Wapum adi ne’niŋ metamŋiye u agaŋ yabunadihinakayemilak.” Tiŋa youkudip noli maaŋgoŋ indiŋ hatak: “Metam hogohogok Wapum wou kamehatiiŋ adi yadi titiŋ kadakahi u sigilulum tiyemaneeŋ.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Yot wapum niŋ gineŋ maliŋ ikiiŋ u gol tiŋa silwadi tutumbagiŋ hogokdi mu ikiiŋ. Mokoŋ. Bemdi be kwetdi tutumbagiŋ u maaŋ ikiiŋ. Ala noli nai uŋgoniŋ dokoŋgoŋ mintalakneŋ beŋa kwanainedok eŋ noli adi kwanai fifit noli mintalak undineŋ beŋa kwanainedok.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Unduŋ doktiŋa nediyeŋdi hatihatiŋiŋ gineŋ titiŋ kadakahi tumolokudapmaaŋ Bepaŋ dawineŋ uŋgoniŋ mintawaak, adi yadi maliŋ uŋgoniŋ kwanai dokoŋgoŋ tiiŋ wondok tuwolit mintawaak. Tiŋa Bepaŋ’walaŋ mehinek mintaaŋ Wapumŋiŋ tubulodawaak. Unduŋ tiŋa kwanai-mebimebi momohi u titiŋdok woom tuluwaak.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Unduŋ doktiŋa du helemahelemaŋ metam kuya’walaŋ welehik gineŋ nadigalika kadakahi hogohogok mintalak undihi u sigilulum tubudapmaluwaaŋ. Unduŋ tiŋa du adi titiŋ didimeniŋ eŋ Bepaŋ nadisukilitimindok titiŋ eŋ me noli yabukahilekahile diniŋ titiŋ eŋ welekulema diniŋ titiŋ undihi adi kedem yabukahileluwaaŋ. Da tiŋa me noli nediyeŋ Bepaŋ namanda foloŋ uŋgoniŋ hinek hatiŋila Wapum wou gineŋ wo-tubudulaaŋ mulelem timiŋa ninadi tiiŋ, hidi hogohogok wanakaŋdi titiŋ u taneeŋ.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Tiŋa undugoŋ, du adi me nadinadihik hogohi heki’walaŋ mede kaulehi nadidakalenit mokit, undihidok magi kametnadi adi mu tuluwaaŋ. Mede undihidi tosiwe eŋ tokwihita tubumintaiŋ, u da-ku agaŋ nadilaŋ.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Tiŋa Wapum’walaŋ kwanai-me adi mede tosiwe be tokwihita mu titiŋdok. Mokoŋ. Adi yadi metam hogohogok titiŋ kulemaŋgoŋ tiyemdok. Eŋ me niŋdi foko timimbune kaŋ adi toboniŋ welekulema timiluwaak. Unduŋ tiŋa metam hogohogok Bepaŋ’walaŋ talik didimeniŋ yenindidimeluwaak.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Adi yadi me mede wobu tiiŋ heki’walaŋ nadinadihik u baigoŋ kwanaineeŋ tubudidimeluwaak. Unduŋ nobu tubune Bepaŋdi yehitubu-lodaune welehik tubutakaleeŋ mede folooŋ, biyagoŋ hinek wendok nadinadi kwanai kedem binek tineeŋ.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Sadaŋ’walaŋ medeŋiŋ takalidok yoŋa agaŋ begepŋiŋdi yohoneguk. Iŋgoŋ oŋ, adi mede biyagoŋ eŋ folooŋ hinek u nadiune nadinadihik kotigoŋ dakaleune Sadaŋ’walaŋ begep u kwihililiwenekula kedem hatineeŋ.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.