2 Coríntios 9

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bepaŋ’walaŋ metam siloŋ tiyemiŋa fukut yemdok wa agaŋ nadiiŋ ale kotigoŋ maŋgoŋde youhambit.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Akaiahi hidi gulet komi gineŋ pilap lodaaŋ fukut bopneŋ siloŋ kwanai tububihikiŋ, wondiniŋ mede kahat Masedoniyahi tiyembene meeniŋ feedi hidi siloŋ titiŋdok fafaŋe tiiŋ u nadiŋa welehik loda hinek tubune adi maaŋ siloŋ kwanai tiiŋ.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Biyagoŋ hinek, nu hanintiloloŋ tugut wondi folooŋnit mokit tibaakneŋ, ala notneye dibek yeniŋa yeniŋkule bugiŋ, unduŋ tiŋa tiulidokoneeŋ.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Tiyaugene nu meeniŋ Masedoniyahi dut busuwanene fukut kamekameŋdok baniŋ tiŋa malabumuŋ tubumintaune nube, be hidi meka tineemneŋ ala.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Biyagoŋ hinek, wondegoŋ tiŋa mewoi timeŋ yeniŋkulene wiiŋ. Ala wooŋ usuwaune siloŋdok fukut kamene naniŋgiŋ uye timeŋ ugamali tiulidokoune ilaak. Ale woŋadi meeniŋdi yogigine tubu kameŋdok moŋ. Woŋadi welehikdi siloŋdok nadilodaaŋ fukut u kameneeŋ.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Iŋgoŋ oŋ, indiŋ yolat. Nebek niŋ adi nemek lufomgoŋ diniyetibaak adi yadi nemek lufomgoŋ moŋgotna hinaŋ tibaak. Eŋ meeniŋ niŋ adi nemek feegoŋ diniyetibaak adi yadi duhuduhu fee hinek itoumimbune moŋgotna hinaŋ tibaak.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Unduŋ doktiŋa indiŋ titiŋdok. Meeniŋ nediyeŋ weleŋdi nadilodaaŋ nemek halimilak tuwot kameluwaak. Weleŋdi bomboŋŋiŋ kahile tiŋa adi moŋ, be meeniŋ nolidi yogigine tubune adi moŋ. Weleŋdi nadilodaaŋ nadifo foloŋ bomboŋŋiŋ siloŋdok kamelak aditok adi Bepaŋdi nadimimbune utumbalak.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Bepaŋ adi Saŋiniŋ Molom ale adi welekulemaŋiŋ doktiŋa hehikahaŋneune duhuduhu mintaŋ ihamulune wondi hehitubu-lodaune siloŋ kwanai-mebimebi hatak u titiŋdok baniŋ mu tineeŋ.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Biyagoŋ kuyoŋ, Youkudip Mede niŋ indiŋ hatak. “Adi yadi mohinek daneeŋ meeniŋ hambeep yemtoi tilak. Eŋ titiŋ didimeniŋŋiŋ uyadi fafaŋeniŋ haliwooŋ halaak.”
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Bepaŋdi meeniŋdok youli youli tubumintayembune diniyeti tiiŋ, eŋ adigoŋ youli maaŋ eŋ duhuduhu maaŋ tubumintayemulak. Tiŋa hidi maaŋ diniyeti titiŋdok youli tubumintahambune welehikdi nadilodaaŋ siloŋ tiiŋ wondiniŋ folooŋ duhuduhu mintahambaak.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Kaŋ duhuduhu fee hinek itouhambune meeniŋ siloŋ mebimebi tiyembune adibo inditok tiŋa Bepaŋ welemomooŋ nadimiŋa niutumbaneeŋ.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Hidi Bepaŋ’walaŋ metamŋiye siloŋ tiyembune wondi baniŋhik hogok mu kelekulaak. Adi youtumbahik diniŋ folooŋ duhuduhu uŋakoŋ tubumintaune metam feedi Bepaŋ nadifo timiŋa niutumbaneeŋ.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Hidi Kilisto’walaŋ Mede Momooŋ nadiŋa mede tiloloŋ tiiŋ wondiniŋ folooŋ welehikdi nadilodaaŋ siloŋdok bomboŋ boiŋ wondi hidi’walaŋ mebihik miŋgoŋ tubumintaune Jelusalem yopmaŋ itowiiŋ adi Bepaŋ’walaŋ metam nadisukilitihinitdi nolidut wanakaŋ hogohogok tomboyoula welekubugoŋ tiŋa Bepaŋ niutumbaneeŋ.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Tiŋa hidi’walaŋkade Bepaŋ’walaŋ siloŋ tobogoŋ duhuduhunit mintahauta tugukdi tilak doktiŋa adi welehikdi habukahileeŋ hiditok tiŋa Bepaŋ ninadineeŋ.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Bepaŋ adi weleŋdi nadilodaaŋ siloŋ tinimilak u dediŋ tiŋa yodakaleweŋ. U tuwot moŋ! Unduŋ doktiŋa indi adi hogok welemomooŋ nadimiŋa niutumbayaneem.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.