2 Coríntios 9
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARIB
1 Bepaŋ’walaŋ metam siloŋ tiyemiŋa fukut yemdok wa agaŋ nadiiŋ ale kotigoŋ maŋgoŋde youhambit.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Akaiahi hidi gulet komi gineŋ pilap lodaaŋ fukut bopneŋ siloŋ kwanai tububihikiŋ, wondiniŋ mede kahat Masedoniyahi tiyembene meeniŋ feedi hidi siloŋ titiŋdok fafaŋe tiiŋ u nadiŋa welehik loda hinek tubune adi maaŋ siloŋ kwanai tiiŋ.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Biyagoŋ hinek, nu hanintiloloŋ tugut wondi folooŋnit mokit tibaakneŋ, ala notneye dibek yeniŋa yeniŋkule bugiŋ, unduŋ tiŋa tiulidokoneeŋ.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Tiyaugene nu meeniŋ Masedoniyahi dut busuwanene fukut kamekameŋdok baniŋ tiŋa malabumuŋ tubumintaune nube, be hidi meka tineemneŋ ala.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Biyagoŋ hinek, wondegoŋ tiŋa mewoi timeŋ yeniŋkulene wiiŋ. Ala wooŋ usuwaune siloŋdok fukut kamene naniŋgiŋ uye timeŋ ugamali tiulidokoune ilaak. Ale woŋadi meeniŋdi yogigine tubu kameŋdok moŋ. Woŋadi welehikdi siloŋdok nadilodaaŋ fukut u kameneeŋ.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Iŋgoŋ oŋ, indiŋ yolat. Nebek niŋ adi nemek lufomgoŋ diniyetibaak adi yadi nemek lufomgoŋ moŋgotna hinaŋ tibaak. Eŋ meeniŋ niŋ adi nemek feegoŋ diniyetibaak adi yadi duhuduhu fee hinek itoumimbune moŋgotna hinaŋ tibaak.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Unduŋ doktiŋa indiŋ titiŋdok. Meeniŋ nediyeŋ weleŋdi nadilodaaŋ nemek halimilak tuwot kameluwaak. Weleŋdi bomboŋŋiŋ kahile tiŋa adi moŋ, be meeniŋ nolidi yogigine tubune adi moŋ. Weleŋdi nadilodaaŋ nadifo foloŋ bomboŋŋiŋ siloŋdok kamelak aditok adi Bepaŋdi nadimimbune utumbalak.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Bepaŋ adi Saŋiniŋ Molom ale adi welekulemaŋiŋ doktiŋa hehikahaŋneune duhuduhu mintaŋ ihamulune wondi hehitubu-lodaune siloŋ kwanai-mebimebi hatak u titiŋdok baniŋ mu tineeŋ.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Biyagoŋ kuyoŋ, Youkudip Mede niŋ indiŋ hatak. “Adi yadi mohinek daneeŋ meeniŋ hambeep yemtoi tilak. Eŋ titiŋ didimeniŋŋiŋ uyadi fafaŋeniŋ haliwooŋ halaak.”
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Bepaŋdi meeniŋdok youli youli tubumintayembune diniyeti tiiŋ, eŋ adigoŋ youli maaŋ eŋ duhuduhu maaŋ tubumintayemulak. Tiŋa hidi maaŋ diniyeti titiŋdok youli tubumintahambune welehikdi nadilodaaŋ siloŋ tiiŋ wondiniŋ folooŋ duhuduhu mintahambaak.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Kaŋ duhuduhu fee hinek itouhambune meeniŋ siloŋ mebimebi tiyembune adibo inditok tiŋa Bepaŋ welemomooŋ nadimiŋa niutumbaneeŋ.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Hidi Bepaŋ’walaŋ metamŋiye siloŋ tiyembune wondi baniŋhik hogok mu kelekulaak. Adi youtumbahik diniŋ folooŋ duhuduhu uŋakoŋ tubumintaune metam feedi Bepaŋ nadifo timiŋa niutumbaneeŋ.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Hidi Kilisto’walaŋ Mede Momooŋ nadiŋa mede tiloloŋ tiiŋ wondiniŋ folooŋ welehikdi nadilodaaŋ siloŋdok bomboŋ boiŋ wondi hidi’walaŋ mebihik miŋgoŋ tubumintaune Jelusalem yopmaŋ itowiiŋ adi Bepaŋ’walaŋ metam nadisukilitihinitdi nolidut wanakaŋ hogohogok tomboyoula welekubugoŋ tiŋa Bepaŋ niutumbaneeŋ.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Tiŋa hidi’walaŋkade Bepaŋ’walaŋ siloŋ tobogoŋ duhuduhunit mintahauta tugukdi tilak doktiŋa adi welehikdi habukahileeŋ hiditok tiŋa Bepaŋ ninadineeŋ.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Bepaŋ adi weleŋdi nadilodaaŋ siloŋ tinimilak u dediŋ tiŋa yodakaleweŋ. U tuwot moŋ! Unduŋ doktiŋa indi adi hogok welemomooŋ nadimiŋa niutumbayaneem.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.