2 Coríntios 1

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nu Pol, Bepaŋ’walaŋ nadihebet tagimneeŋ Jesu Kilisto’walaŋ aposel tugut, tiŋa notnik Timoti, indi Kolin yokwetneŋ Bepaŋ’walaŋ kayoŋbop eŋ Akaia kwetneŋ metam Bepaŋ nadisukilitimiŋa hatitawiiŋ hiditok pepa i youhamuŋa indiŋ yoyamut.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Betnik Bepaŋ eŋ Wapum Jesu Kilisto adi’walaaniŋ siloŋ tobogoŋ eŋ kulemadi hidi’walaŋkade haliwooŋ halaak.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Wapumnik Jesu Kilisto’walaŋ beu eŋ Bepaŋ niutumbayaneem. Adi yadi Betnik, welekulema eŋ yokulema molom hatilak.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Unduŋ hatiŋale malabumuŋ mebimebi mintanimulune niniŋkulemalak. Ala indibo Bepaŋdi niniŋkulemalak mede wondigoŋ notniye nolidi malabumuŋ mebimebinit hatibune kedem yeniŋkulemayaneem.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Kilisto adi folofigita nadiguk wondiniŋ diki indi foloŋ mulapmulapmuŋgoŋ tubumintanimilak. Unduniŋgoŋ hinek Jesu’walaŋ yokulemadi nihitubu-kulemaŋ nihitubu-kilitilak.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Indi nindihi nihikele tubune malabumuŋ hogohogok nadiyam uyadi hidi’walaŋkade welekulema eŋ kedeba-utumba titiŋdok unduŋ tinimiiŋ, eŋ indi niniŋkulema tilak, u maaŋ, uyadi hiditok tiŋa tinimilak. Unduŋ doktiŋa yokulema wondi hidi foloŋ meŋeŋa hehiulihiune indi nindihi nihikele tiiŋ undiniŋgoŋ hidi foloŋbo mintaune wondiniŋ malabumuŋ kulemaŋgoŋ hatiŋa nadineeŋ unduŋ yoŋa tilak.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Unduŋ doktiŋa indi hiditok nadibedi mu tiyam, tiŋa indiŋ nadikwambundayam. Folofigita nadiyam u hidi maaŋ nadiiŋ, eŋ welekulema maaŋ undugoŋ, indi tubumintayam wondok tuwot hidi maaŋ tubumintaiŋ.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Indi Esiya kwetneŋ folofigita gineŋ hatitalabugumun u mu nadineeneŋ doktiŋa yobene nadineŋ. Uŋoŋ nemek malabumuŋ hinek foloonik foloŋ looŋ nihitubu-malabudaune inde’walaŋ hatihatinikdok nadibedi kisaŋ tugumun.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Yoŋ adi agaŋ kumuŋdok gigit tiyam yoŋa welenik agaŋ gweheye hinek tuguk. Iŋgoŋ oŋ, u hogok hinek mu mintaguk ale, u indiŋ doktiŋa mintaguk. Inde’walaŋ saŋiniŋnikdok nadinene foune Bepaŋ me kumuhi yehitubu-kaikalak adi kubugoŋ nadisukilitiminim yoŋa nemek u mintanimguk.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Kaŋ adigoŋ kumuŋ diniŋ saŋiniŋ gineniŋ nihikibidali ninigikuk. Ala nihikibidakuk-digoŋ kougoŋ malabumuŋ gineŋ nihikibidatauyeeŋ nihikibidalaak. Mede unduŋ nadifafaŋeeŋ adi’walaŋkade wooŋ galiyam.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Ala hidi mahik kiulaŋa wanakaŋ hogohogok ninadiune Bepaŋ adi welekulemaŋiŋ doktiŋa kedem yahehewe tinimbaak. Adi unduŋ tubune metam feedi u kaŋ welemomooŋ tiŋa niutumbaneeŋ.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Indi indiŋ doktiŋa nadifo tiyam. Indi inde’walaŋ welenik diniŋ mebi miŋgoŋ yohautayam doktiŋa nemek niŋdi nihitubu-gweheye tuwot mu tibek. Indi yadi metam Bepaŋ’walaŋ mede mu nadiiŋ adi’walaŋ lekiŋgoŋhik gineŋbe, be metam Bepaŋ’walaŋ mede nadiiŋ hidi’walaŋkade titiŋ agaŋ kubugoŋ uŋakoŋ tiyam. Uyadi kwetfoloŋ me diniŋ nadinadi fuliŋgoŋ gineŋ ulodiŋa moŋ, adi Bepaŋ’walaŋ siloŋ tobogoŋ foloŋ ulodiŋa adi’walaaniŋ titiŋ didimeniŋ u hogok tiyam.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 Indi yadi mede kwambumuŋ hidi yokunali mede mebi kedem mu nadidakaleneŋ, undihi mu youhamam. Indi yadi mede folooŋ hogok youhamune yokunali nadiiŋ. Nu indiŋ hinek nadilat.
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 Hidi kougoŋ folooŋ hinek nadineeŋ. Biyagoŋ kuyoŋ, noli hidi indiŋ agaŋ kabe nadidakaleiŋ. Kaugoŋ hatigene Wapum Jesudi busuwawaakneŋ uŋaniŋ indi hiditok welemomooŋ nadihamneem, kaŋ hidibo undugoŋ hinek inditok welemomooŋ nadinimneeŋ.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 — ausente —
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Nu yohebet unduŋ tugut u welelufom mu tiŋa tugut. Tiŋa nu me Bepaŋ’walaŋ mede mu nadikilitiiŋ undiniŋ moŋ. Mede niŋ yofafaŋelat wondi biyagoŋbo eŋ yalaŋbo mu tilak.
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Bepaŋ adi biyagoŋ molom hatilak doktiŋa mede hanine dediŋ tiŋa biyagoŋbo eŋ yalaŋbo tibek?
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Bepaŋ mihiŋiŋ Jesu Kilisto adi’walaŋ mebi uyadi nu eŋ Sailas eŋ Timoti indi haninene biyagoŋbo eŋ yalaŋbo mu tuguk. Moŋ hinek. Adi’walaŋ mebi adi folooŋ hinek.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Bepaŋdi mede yofafaŋe tuguk hogohogok uyadi biyagoŋ hinek Kilisto’walaŋkade folooŋnit mintadapmalak. Unduŋ doktiŋa Jesu wou foloŋ wondigoŋ nihitubu-lodaune Bepaŋ’walaŋ mede nadiyam “U biyagoŋ” yoŋa Bepaŋ nintiloyam.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Kaŋ Bepaŋ negoŋ hidigut nihikiulaŋa nihitubu-kilitiune Kilisto dut kadiŋa fafaŋe tiŋa yakam. Unduŋ tiŋa yeguk e, nibukahileune netok gigit tugumun.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Adi netok gigit yoŋa indi foloŋ ne’walaŋ fek kamenimguk. Unduŋ tiŋa yeguk e Uŋgoniŋ Munabuli indi’walaŋ welenik gineŋ dahiune foguk. Uŋgoniŋ Munabuli woŋ adi Bepaŋdi nemek momohi nimdok fee tiulidokoguk uŋaniŋ kuyoŋ. Ala Uŋgoniŋ Munabuli agaŋ kahilegumun, unduŋ yoŋa adi biyagoŋ hinek indiŋ nadinim, nemek momohi noli maaŋ kedem moŋgotneem.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Nu Kolin yokwetneŋ wooŋ malabumuŋ wapumgoŋ hambaatneŋ yoŋa uŋandiŋ pilap mu ugut. Mede yoŋ adi Bepaŋdi nadiune folooŋ hinek yolat.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Tiŋa undugoŋ indi loloŋnit tiŋa hidi’walaŋ nadisukilitihik kadokodok moŋ ale. Adi tobo hidi nadifo titiŋdok kwanai kitubuloda tiŋa tiyam. Hidi yadi nadisukiliti gineŋ kwambundaaŋ yakiiŋ u agaŋ nadilat.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.